Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 2.2.6

Addressed to: Agni
Group: Hymns to Agni
Text (Devanagari)

2.2.6

स नो॑ रे॒वत्स॑मिधा॒नः स्व॒स्तये॑ संदद॒स्वान्र॒यिम॒स्मासु॑ दीदिहि

आ नः॑ कृणुष्व सुवि॒ताय॒ रोद॑सी॒ अग्ने॑ ह॒व्या मनु॑षो देव वी॒तये॑

Text (Roman)

2.2.6

sá no revát samidhānáḥ svastáye

saṃdadasvā́n rayím asmā́su dīdihi

ā́ naḥ kr̥ṇuṣva suvitā́ya ródasī

ágne havyā́ mánuṣo deva vītáye

Padapāṭha

2.2.6

saḥ | naḥ | revat | samidhānaḥ | svastaye | samdadasvān | rayim | asmāsu | dīdihi | ā | naḥ | kṛṇuṣva | suvitāya | rodasī | agne | havyā | manuṣaḥ | deva | vītaye

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

2.2.6

Such as thou art, brilliantly kindled for our weal, a liberal giver, send us riches in thy shine, For our advantage, Agni, God, bring Heaven and Earth hither that they may taste oblation brought by man.

Oldenberg's translation

2.2.6

Thus mayst thou, being brightly kindled for our welfare or being exhausted (?) 1, shine upon us with thy wealth. Carry hither to us the two worlds for the sake of happiness, Agni, O god, that they may eagerly partake 2 of the offering of the man (or, of Manus).

Similar Excerpts

Based on semantic similarity:
3.18.5 5.24.2 5.6.4 1.12.10 4.2.20

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
2.2.6sá- ~ tá- pronounSGMNOM
2.2.6naḥahám pronounPLDAT
2.2.6revátrevánt- nominal stemSGNACC
2.2.6samidhānáḥ√idh- 1 rootSGMNOMAORMEDnon-finite:PTCPlocal particle:LP
2.2.6svastáyesvastí- nominal stemSGFDAT
2.2.6saṃdadasvā́n√das- rootSGMNOMPRFACTnon-finite:PTCPlocal particle:LP
2.2.6rayímrayí- ~ rāy- nominal stemSGMACC
2.2.6asmā́suahám pronounPLLOC
2.2.6dīdihi√dī- 1 rootSGPRFACT2IMP
2.2.6ā́ā́ invariablelocal particle:LP
2.2.6naḥahám pronounPLDAT
2.2.6kr̥ṇuṣva√kr̥- rootSGPRSMED2IMP
2.2.6suvitā́yasuvitá- nominal stemSGNDAT
2.2.6ródasīródasī- nominal stemDUFACC
2.2.6ágneagní- nominal stemSGMVOC
2.2.6havyā́havyá- nominal stemPLNACC
2.2.6mánuṣaḥmánus- nominal stemSGMGEN
2.2.6devadevá- nominal stemSGMVOC
2.2.6vītáyevītí- nominal stemSGFDAT
← Previous (2.2.5) ↑ Sukta 2.2 Next (2.2.7) →
Data from VedaWeb project