the last of the three sibilants (it belongs to the dental class and in sound corresponds to s in sin).
(in prosody) an anapest (˘ ˘ ¯)
(in music) an abbreviated term for ṣaḍ-ja (see p. 1109, col. 2).
m. (only [L.]) a snake
air, wind
a bird
N. of Viṣṇu or Śiva
n. knowledge
meditation
a carriage road
a fence.
mfn. (fr. √ san) procuring, bestowing (only ifc.; cf. palu-ṣá and priya-sá).
sá the actual base for the nom. case of the 3rd pers. pron. tád, q.v. (occurring only in the nom. sg. mf. [sá or sás, sā], and in the Ved. loc. [sásmin, [RV. i, 152, 6]; [i, 174, 4]; [x, 95, 11]]; the final s of the nom. m. is dropped before all consonants [except before p in [RV. v, 2, 4], and before t in [RV. viii, 33, 16]] and appears only at the end of a sentence in the form of Visarga; occasionally blends with another vowel [as in saīṣaḥ]; and it is often for emphasis connected with another pron. as with aham, tvam, eṣa, ayam &c. [e.g. so 'ham, sa tvam, ‘I (or thou) that very person’; cf. under tád, p. 434], the verb then following in the 1st and 2nd pers. even if aham or tvam be omitted [e.g. sa tvā pṛcchāmi ‘I that very person ask you’, [BṛĀrUp.]; sa vai no brūhi ‘do thou tell us’, [ŚBr.]]; similarly, to denote emphasis, with bhavān [e.g. sa bhavān vijayāya pratiṣṭhatām, ‘let your Highness set out for victory’, [Śak.]]; it sometimes [and frequently in the Brāhmaṇas] stands as the first word of a sentence preceding a rel. pronoun or adv. such as ya, yad, yadi, yathā, ced; in this position may be used pleonastically or as a kind of ind., even where another gender or number is required [e.g. sa yadi sthāvarā āpo bhananti, ‘if those waters are stagnant’, [ŚBr.]]; in the Sāṃkhya , like eṣa, ka, and ya, is used to denote Puruṣa, ‘the Universal Soul’), [RV.] &c. &c.
[cf. Zd. hō, hā; Gk. ὁ, ἡ.]
ind. (connected with saha, sam, sama, and occasionally in [BhP.] standing for saha with instr.) an inseparable prefix expressing ‘junction’, ‘conjunction’, ‘possession’ (as opp. to a priv.), ‘similarity’, ‘equality’
(and when compounded with nouns to form adjectives and adverbs it may be translated by ‘with’, ‘together or along with’, ‘accompanied by’, ‘added to’, ‘having’, ‘possessing’, ‘containing’, ‘having the same’ [cf. sa-kopa, sāgni, sa-bhāya, sa-droṇa, sa-dharman, sa-varṇa]; or it may = ‘ly’, as in sa-kopam, ‘angrily’, sopadhi, ‘fraudulently’), [RV.]; &c.
[cf. Gk. ἁ in ἁπλοῦς; Lat. sim in simplex; sem in semel, semper Eng. same.]
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following).
(to be similarly prefixed to the following) :
See 5. , p. 1111, col. 2.
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following)
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following) :
(to be similarly prefixed to the following)
(to be similarly prefixed to the following) :