Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 1.143.8

Addressed to: Agni
Group: Hymns of Dirghatamas, Son of Ucathya and Mamata
Text (Devanagari)

1.143.8

अप्र॑युच्छ॒न्नप्र॑युच्छद्भिरग्ने शि॒वेभि॑र्नः पा॒युभिः॑ पाहि श॒ग्मैः

अद॑ब्धेभि॒रदृ॑पितेभिरि॒ष्टेऽनि॑मिषद्भिः॒ परि॑ पाहि नो॒ जाः

Text (Roman)

1.143.8

áprayuchann áprayuchadbhir agne

śivébhir naḥ pāyúbhiḥ pāhi śagmaíḥ

ádabdhebhir ádr̥pitebhir iṣṭe-

-ánimiṣadbhiḥ pári pāhi no jā́ḥ

Padapāṭha

1.143.8

aprayucchan | aprayucchatbhiḥ | agne | śivebhiḥ | naḥ | pāyubhiḥ | pāhi | śagmaiḥ | adabdhebhiḥ | adṛpitebhiḥ | iṣṭe | animiṣatbhiḥ | pari | pāhi | naḥ | jāḥ

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

1.143.8

Keep us incessantly with guards that cease not, Agni, with guards auspicious, very mighty. With guards that never slumber, never heedless, never beguiled. O Helper, keep our children.

Oldenberg's translation

1.143.8

1 Preserve us, O Agni, never failing with thy never-failing, kind and mighty guardians; protect our people all around with those undeceived, undismayed, never slumbering (guardians), O thou our wish 2!

Similar Excerpts

Based on semantic similarity:
6.48.10 1.189.4 4.4.12 2.9.2 4.3.14

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
1.143.8áprayuchanáprayuchant- nominal stemSGMNOM
1.143.8áprayuchadbhiḥáprayuchant- nominal stemPLMINS
1.143.8agneagní- nominal stemSGMVOC
1.143.8śivébhiḥśivá- nominal stemPLMINS
1.143.8naḥahám pronounPLACC
1.143.8pāyúbhiḥpāyú- nominal stemPLMINS
1.143.8pāhi√pā- 1 rootSGPRSACT2IMP
1.143.8śagmaíḥśagmá- nominal stemPLMINS
1.143.8ádabdhebhiḥádabdha- nominal stemPLMINS
1.143.8ádr̥pitebhiḥádr̥pita- nominal stemPLMINS
1.143.8iṣṭeiṣṭí- nominal stemSGFVOC
1.143.8ánimiṣadbhiḥánimiṣant- nominal stemPLMINS
1.143.8páripári invariablelocal particle:LP
1.143.8pāhi√pā- 1 rootSGPRSACT2IMP
1.143.8naḥahám pronounPLGEN
1.143.8jā́ḥjā́- nominal stemPLMACC
← Previous (1.143.7) ↑ Sukta 1.143
Data from VedaWeb project