Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 1.127.6

Addressed to: Agni
Group: Hymns of Parucchepa, Son of Divodasa
Text (Devanagari)

1.127.6

स हि शर्धो॒ न मारु॑तं तुवि॒ष्वणि॒रप्न॑स्वतीषू॒र्वरा॑स्वि॒ष्टनि॒रार्त॑नास्वि॒ष्टनिः॑

आद॑द्ध॒व्यान्या॑द॒दिर्य॒ज्ञस्य॑ के॒तुर॒र्हणा॑

अध॑ स्मास्य॒ हर्ष॑तो॒ हृषी॑वतो॒ विश्वे॑ जुषन्त॒ पन्थां॒ नरः॑ शु॒भे न पन्था॑म्

Text (Roman)

1.127.6

sá hí śárdho ná mā́rutaṃ tuviṣváṇir

ápnasvatīṣūrvárāsv iṣṭánir

ā́rtanāsv iṣṭániḥ

ā́dad dhavyā́ny ādadír

yajñásya ketúr arháṇā

ádha smāsya hárṣato hŕ̥ṣīvato

víśve juṣanta pánthāṃ

náraḥ śubhé ná pánthām

Padapāṭha

1.127.6

saḥ | hi | śardhaḥ | na | mārutam | tuvisvaṇiḥ | apnasvatīṣu | urvarāsu iṣṭaniḥ | ārtanāsu | iṣṭaniḥ | ādat | havyāni | ādadiḥ | yajñasya | ketuḥ | aharṇā | adha | sma | asya | harṣataḥ | hṛṣīvataḥ | viśve | juṣanta | panthām | naraḥ | śubhe | na | panthām

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

1.127.6

He, roaring very loudly like the Maruts' host, in fertile cultivated fields adorable, in desert spots adorable, Accepts and eats our offered gifts, ensign of sacrifice by desert; So let all, joying, love his path when he is glad, as men pursue a path for bliss.

Oldenberg's translation

1.127.6

He indeed makes a mighty noise like the host of the Maruts, … 1 on the rich fields, … 1 on the … 1. He, the seizer, ate the offerings 2, he who has deservedly become the banner of the sacrifice. And when he joyously and joyfully (proceeds), all followed gladly on his path; men (have followed) his path as for a triumphal procession.

Similar Excerpts

Based on semantic similarity:
7.56.14 7.57.2

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
1.127.6sá- ~ tá- pronounSGMNOM
1.127.6 invariable
1.127.6śárdhaḥśárdhas- nominal stemSGNNOM
1.127.6 invariable
1.127.6mā́rutammā́ruta- nominal stemSGNNOM
1.127.6tuviṣváṇiḥtuviṣváṇi- nominal stemSGMNOM
1.127.6ápnasvatīṣuápnasvant- nominal stemPLFLOC
1.127.6urvárāsuurvárā- nominal stemPLFLOC
1.127.6iṣṭániḥiṣṭáni- nominal stemSGMNOM
1.127.6ā́rtanāsuā́rtanā- nominal stemPLFLOC
1.127.6iṣṭániḥiṣṭáni- nominal stemSGMNOM
1.127.6ā́ā́ invariablelocal particle:LP
1.127.6adat√dā- 1 rootSGAORACT3IND
1.127.6havyā́nihavyá- nominal stemPLNACC
1.127.6ādadíḥādadí- nominal stemSGMNOM
1.127.6yajñásyayajñá- nominal stemSGMGEN
1.127.6ketúḥketú- nominal stemSGMNOM
1.127.6arháṇāarháṇā- nominal stemSGFINS
1.127.6ádhaádha invariable
1.127.6smasma invariable
1.127.6asyaayám pronounSGMGEN
1.127.6hárṣataḥ√hr̥ṣ- rootSGMGENPRSACTnon-finite:PTCP
1.127.6hŕ̥ṣīvataḥhŕ̥ṣīvant- nominal stemSGMGEN
1.127.6víśvevíśva- nominal stemPLMNOM
1.127.6juṣanta√juṣ- rootPLAORMED3INJ
1.127.6pánthāmpánthā- ~ path- nominal stemSGMACC
1.127.6náraḥnár- nominal stemPLMNOM
1.127.6śubhéśúbh- nominal stemSGFDAT
1.127.6 invariable
1.127.6pánthāmpánthā- ~ path- nominal stemSGMACC
← Previous (1.127.5) ↑ Sukta 1.127 Next (1.127.7) →
Data from VedaWeb project