Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 4.4.3

Addressed to: Agni Killer of Demons
Group: Hymns to Agni
Text (Devanagari)

4.4.3

प्रति॒ स्पशो॒ वि सृ॑ज॒ तूर्णि॑तमो॒ भवा॑ पा॒युर्वि॒शो अ॒स्या अद॑ब्धः

यो नो॑ दू॒रे अ॒घशं॑सो॒ यो अन्त्यग्ने॒ माकि॑ष्टे॒ व्यथि॒रा द॑धर्षीत्

Text (Roman)

4.4.3

práti spáśo ví sr̥ja tū́rṇitamo

bhávā pāyúr viśó asyā́ ádabdhaḥ

yó no dūré agháśaṃso yó ánti-

ágne mā́kiṣ ṭe vyáthir ā́ dadharṣīt

Padapāṭha

4.4.3

prati | spaśaḥ | vi | sṛja | tūrṇitamaḥ | bhava | pāyuḥ | viśaḥ | asyāḥ | adabdhaḥ | yaḥ | naḥ | dūre | aghaśaṃsaḥ | yaḥ | anti | agne | mākiḥ | te | vyathiḥ | ā | dadharṣīt

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

4.4.3

Send thy spies forward, flectest in thy motion; be, ne'er deceived, the guardian of this people From him who, near or far, is bent on evil, and let no trouble sent from thee o'ercome us.

Oldenberg's translation

4.4.3

Being the quickest, send forth thy spies against (all evildoers). Be an undeceivable guardian of this clan. He who attacks us with evil spells, far or near, may no such (foe) defy thy track.

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
4.4.3prátipráti invariablelocal particle:LP
4.4.3spáśaḥspáś- nominal stemPLMACC
4.4.3 invariablelocal particle:LP
4.4.3sr̥ja√sr̥j- rootSGPRSACT2IMP
4.4.3tū́rṇitamaḥtū́rṇitama- nominal stemSGMNOMdegree:SUP
4.4.3bháva +√bhū- rootSGPRSACT2IMP
4.4.3pāyúḥpāyú- nominal stemSGMNOM
4.4.3viśáḥvíś- nominal stemSGFGEN
4.4.3asyā́ḥayám pronounSGFGEN
4.4.3ádabdhaḥádabdha- nominal stemSGMNOM
4.4.3yáḥyá- pronounSGMNOM
4.4.3naḥahám pronounPLDAT
4.4.3dūrédūrá- nominal stemSGNLOC
4.4.3agháśaṃsaḥagháśaṃsa- nominal stemSGMNOM
4.4.3yáḥyá- pronounSGMNOM
4.4.3ántiánti invariable
4.4.3ágneagní- nominal stemSGMVOC
4.4.3mā́kismā́kis invariable
4.4.3tetvám pronounSGGEN
4.4.3vyáthiḥvyáthis- nominal stemSGNACC
4.4.3ā́ā́ invariablelocal particle:LP
4.4.3dadharṣīt√dhr̥ṣ- rootSGPRFACT3INJ
← Previous (4.4.2) ↑ Sukta 4.4 Next (4.4.4) →
Data from VedaWeb project