10.17.11
द्र॒प्सश्च॑स्कन्द प्रथ॒माँ अनु॒ द्यूनि॒मं च॒ योनि॒मनु॒ यश्च॒ पूर्वः॑
स॒मा॒नं योनि॒मनु॑ सं॒चर॑न्तं द्र॒प्सं जु॑हो॒म्यनु॑ स॒प्त होत्राः॑
10.17.11
drapsáś caskanda prathamā́m̐ ánu dyū́n
imáṃ ca yónim ánu yáś ca pū́rvaḥ
samānáṃ yónim ánu saṃcárantaṃ
drapsáṃ juhomy ánu saptá hótrāḥ
10.17.11
drapsaḥfrom drapsá-
from √skand-
from prathamá-
from ánu
from dyú- ~ div-
from ca
from yóni-
from ánu
from yá-
from ca
from pū́rva-
from samāná-
from yóni-
from ánu
from √carⁱ-
from drapsá-
from √hu-
from ánu
from saptá-
from hótrā-
10.17.11
Through days of earliest date the Drop descended on this place and on that which was before it. I offer up, throughout the seven oblations, the Drop which still to one same place is moving.
| Source index | Surface | Lemma | Information |
|---|---|---|---|
| 10.17.11 | drapsáḥ | drapsá- drapsa : drapsá m. (√ 2. dru?) a drop (as of Soma, rain, semen &c.), [RV.]; [ŚBr.]; [GṛŚrS.] drapsa : a spark of fire, [RV. i, 94, 11]; [x, 11, 4] drapsa : the moon (cf. indu), [vii, 87, 6] drapsa : flag, banner, [iv, 13, 2] drapsa : drapsá n. thin or diluted curds, [L.] 🔎 drapsá- | nominal stemSGMNOM |
| 10.17.11 | caskanda | √skand- skand : (cf. skandh and skund) cl. 1. P. ([Dhātup. xxiii, 10]) skandati (mc. also °te; caskánda, [RV.] &c.; caskande, [MBh.] &c.; aor. askan, skán, [RV.]; áskān, skān, [Br.]; askāntsīt, [ib.]; askadat Gr.; Prec. skadyāt, [ib.]; fut. skanttā, [ib.]; skantsyati, [Br.]; inf. skanditum Gr.; -skáde, -skádas, [RV.]; ind.p. skanttvā Gr.; -skándya or -skádya, [Br.]; -skándam, [AV.]; [Br.]), to leap, jump, hop, dart, spring, spurt out, be spilt or effused (esp. said of semen), [RV.] &c. &c.; (Ā.) to emit seminal fluid, [VP.]; to leap upon, cover (said of animals), [TBr.]; [ŚBr.]; to drop, fall down, perish, be lost, [BhP.] : Pass. skadyate (perf. caskade or caskande; aor. askandi) Gr.: Caus. skandayati (mc. also °te; aor. acaskándat), to cause to jump or leap, [R.] (in explaining skanda); to pour out, effuse, shed, spill, emit (esp. seminal fluid), [AitBr.]; [Mn.]; to omit, neglect, [Mn.]; [MBh.] &c.; to cause to coagulate, thicken, [Suśr.] : Desid. ciskantsati, Gr.: Intens. canīskadyate, canīskandīti (Gr.), kániṣkan, -caniṣkadat; ([RV.]), to leap, jump, hop &c. skand : , [Cf. Gk. σκάνδαλον; Lat. scando, de-scendo; scāla for scant(s)la.] 🔎 √skand- | rootSGPRFACT3IND |
| 10.17.11 | prathamā́n | prathamá- prathama : prathamá mf(A/)n. (for pra-tama, superl. of 1. pra; rarely declined as a pron., e.g. °másyāḥ, [AV. vi, 18, 1]; °me, [PañcavBr. xxv, 18, 5]; [R. iv, 37, 11]; [Kir. ii, 44]; cf. [Pāṇ. i, 1, 33]) foremost, first (in time or in a series or in rank) prathama : earliest, primary, original, prior, former prathama : preceding, initial, chief, principal, most excellent, [RV.] &c. &c. prathama : often translatable adverbially = ibc. (cf. below) and (am ind.) firstly, at first, for the first time prathama : just, newly, at once, forthwith (also āt, [Hariv.]) prathama : formerly, previously (am also as prep. with gen. = before, e.g. [Mn. ii, 194]; prathamam-anantaram or paścāt, first—afterwards; prathamam-tatas, first—next) prathama : prathamá m. (in gram., scil. varṇa), the first consonant of a Varga, a surd unaspirated letter prathama : (scil. puruṣa), the first (= our 3rd) person or its terminations prathama : (scil. svara), the first tone prathama : in math. the sum of the products divided by the difference between the squares of the cosine of the azimuth and the sine of the amplitude 🔎 prathamá- | nominal stemPLMACC |
| 10.17.11 | ánu anu : mfn. = aṇu, q.v., [L.] anu : ánu m. a non-Āryan man, [RV.] anu : N. of a king (one of Yayāti's sons) anu : of a non-Āryan tribe, [MBh.] &c. anu : ánu ind. (as a prefix to verbs and nouns, expresses) after, along, alongside, lengthwise, near to, under, subordinate to, with. (When prefixed to nouns, especially in adverbial compounds), according to, severally, each by each, orderly, methodically, one after another, repeatedly. (As a separable preposition, with accusative) after, along, over, near to, through, to, towards, at, according to, in order, agreeably to, in regard to, inferior to, [Pāṇ. i, 4, 86.] (As a separable adverb) after, afterwards, thereupon, again, further, then, next. 🔎 ánu | ánu anu : mfn. = aṇu, q.v., [L.] anu : ánu m. a non-Āryan man, [RV.] anu : N. of a king (one of Yayāti's sons) anu : of a non-Āryan tribe, [MBh.] &c. anu : ánu ind. (as a prefix to verbs and nouns, expresses) after, along, alongside, lengthwise, near to, under, subordinate to, with. (When prefixed to nouns, especially in adverbial compounds), according to, severally, each by each, orderly, methodically, one after another, repeatedly. (As a separable preposition, with accusative) after, along, over, near to, through, to, towards, at, according to, in order, agreeably to, in regard to, inferior to, [Pāṇ. i, 4, 86.] (As a separable adverb) after, afterwards, thereupon, again, further, then, next. 🔎 ánu | invariablelocal particle:LP |
| 10.17.11 | dyū́n | dyú- ~ div- dyu : cl. 2. P. dyauti ([Dhātup. xxiv, 31]; pf. dudyāva, 3. pl. dudyuvur) to go against, attack, assail, [Bhaṭṭ.] dyu : dyú for 3. div as inflected stem and in comp. before consonants. 🔎 dyú- ~ div- | nominal stemPLMACC |
| 10.17.11 | imám | ayám | pronounSGMACC |
| 10.17.11 | ca ca : the 20th letter of the alphabet, 1st of the 2nd (or palatal) class of consonants, having the sound of ch in church. ca : ind. and, both, also, moreover, as well as (= τε, Lat. que, placed like these particles as an enclitic after the word which it connects with what precedes; when used with a personal pronoun this must appear in its fuller accented form (e.g. táva ca máma ca [not te ca me ca], ‘both of thee and me’), when used after verbs the first of them is accented, [Pāṇ. viii, 1, 58 f.]; it connects whole sentences as well as parts of sentences; in [RV.] the double occurs more frequently than the single (e.g. aháṃ ca tváṃ ca, ‘I and thou’, [viii, 62, 11]); the double may also be used somewhat redundantly in class. Sanskṛt (e.g. kva hariṇakānāṃ jīvitaṃ cātilolaṃ kva ca vajra-sārāḥ śarās te, ‘where is the frail existence, of fawns and where are thy adamantine arrows?’, [Śak. i, 10]); in later literature, however, the first is more usually omitted (e.g. ahaṃ tvaṃ ca), and when more than two things are enumerated only one is often found (e.g. tejasā yaśasā lakṣmyā sthityā ca parayā, ‘in glory, in fame, in beauty, and in high position’, [Nal. xii, 6]); elsewhere, when more than two things are enumerated, is placed after some and omitted after others (e.g. ṛṇa-dātā ca vaidyaś ca śrotriyo nadī, ‘the payer of a debt and a physician [and] a Brāhman [and] a river’, [Hit. i, 4, 55]); in Ved. and even in class. Sanskṛt [[Mn. iii, 20]; [ix, 322]; [Hit.]], when the double would generally be used, the second may occasionally be omitted (e.g. indraś ca soma, ‘both Indra [and thou] Soma’, [RV. vii, 104, 25]; durbhedyaś cāśusaṃdheyaḥ, ‘both difficult to be divided [and] quickly united’, [Hit. i]); with lexicographers may imply a reference to certain other words which are not expressed (e.g. kamaṇḍalau ca karakaḥ, ‘the word karaka has the meaning ‘pitcher’ and other meanings’); sometimes is = eva, even, indeed, certainly, just (e.g. su-cintitaṃ cauṣadhaṃ na nāma-mātreṇa karoty arogam, ‘even a well-devised remedy does not cure a disease by its mere name’, [Hit.]; yāvanta eva te tāvāṃśca saḥ, ‘as great as they [were] just so great was he’, [Ragh. xii, 45]); occasionally is disjunctive, ‘but’, ‘on the contrary’, ‘on the other hand’, ‘yet’, ‘nevertheless’ (varam ādyau na cāntimaḥ, ‘better the two first but not the last’, [Hit.] ; śāntam idam āśrama-padaṃ sphurati ca bāhuḥ, ‘this hermitage is tranquil yet my arm throbs’, [Śak. i, 15]); ca-ca, though — yet, [Vikr. ii, 9]; ca-na ca, though — yet not, [Pat.]; — na tu (v.l. nanu) id., [Mālav. iv, 8]; na ca — , though not — yet, [Pat.]; may be used for vā, ‘either’, ‘or’ (e.g. iha cāmutra vā, ‘either here or hereafter’, [Mn. xii, 89]; strī vā pumān vā yac cānyat sattvam, ‘either a woman or a man or any other being’, [R.]), and when a neg. particle is joined with the two may then be translated by ‘neither’, ‘nor’; occasionally one or one na is omitted (e.g. na ca paribhoktuṃ naiva śaknomi hātum, ‘I am able neither to enjoy nor to abandon’, [Śak. v, 18]; na pūrvāhṇe na ca parāhṇe, ‘neither in the forenoon nor in the afternoon’); ca-ca may express immediate connection between two acts or their simultaneous occurrence (e.g. mama ca muktaṃ tamasā mano manasijena dhanuṣi śaraś ca niveśitaḥ, ‘no sooner is my mind freed from darkness than a shaft is fixed on his bow by the heart-born god’, [vi, 8]); is sometimes = ced, ‘if’ (cf. [Pāṇ. viii, 1, 30]; the verb is accented), [RV.]; [AV.]; [MBh.]; [Vikr. ii, 20]; [Bhartṛ. ii, 45]; may be used as an expletive (e.g. anyaiś ca kratubhiś ca, ‘and with other sacrifices’); is often joined to an adv. like eva, api, tathā, tathaiva, &c., either with or without a neg. particle (e.g. vairiṇaṃ nopaseveta sahāyaṃ caiva vairiṇaḥ, ‘one ought not to serve either an enemy or the ally of an enemy’, [Mn. iv, 133]); (see eva, api, &c.) For the meaning of after an interrogative See ká, kathā́, kím, kvá); ca : [cf. τε, Lat. que, pe (in nempe &c.); Goth. uh; Zd. ca; Old Pers. cā.] ca : mfn. pure, [L.] ca : moving to and fro, [L.] ca : mischievous, [L.] ca : seedless, [L.] ca : m. a thief, [L.] ca : the moon, [L.] ca : a tortoise, [L.] ca : Śiva, [L.] 🔎 ca | ca ca : the 20th letter of the alphabet, 1st of the 2nd (or palatal) class of consonants, having the sound of ch in church. ca : ind. and, both, also, moreover, as well as (= τε, Lat. que, placed like these particles as an enclitic after the word which it connects with what precedes; when used with a personal pronoun this must appear in its fuller accented form (e.g. táva ca máma ca [not te ca me ca], ‘both of thee and me’), when used after verbs the first of them is accented, [Pāṇ. viii, 1, 58 f.]; it connects whole sentences as well as parts of sentences; in [RV.] the double occurs more frequently than the single (e.g. aháṃ ca tváṃ ca, ‘I and thou’, [viii, 62, 11]); the double may also be used somewhat redundantly in class. Sanskṛt (e.g. kva hariṇakānāṃ jīvitaṃ cātilolaṃ kva ca vajra-sārāḥ śarās te, ‘where is the frail existence, of fawns and where are thy adamantine arrows?’, [Śak. i, 10]); in later literature, however, the first is more usually omitted (e.g. ahaṃ tvaṃ ca), and when more than two things are enumerated only one is often found (e.g. tejasā yaśasā lakṣmyā sthityā ca parayā, ‘in glory, in fame, in beauty, and in high position’, [Nal. xii, 6]); elsewhere, when more than two things are enumerated, is placed after some and omitted after others (e.g. ṛṇa-dātā ca vaidyaś ca śrotriyo nadī, ‘the payer of a debt and a physician [and] a Brāhman [and] a river’, [Hit. i, 4, 55]); in Ved. and even in class. Sanskṛt [[Mn. iii, 20]; [ix, 322]; [Hit.]], when the double would generally be used, the second may occasionally be omitted (e.g. indraś ca soma, ‘both Indra [and thou] Soma’, [RV. vii, 104, 25]; durbhedyaś cāśusaṃdheyaḥ, ‘both difficult to be divided [and] quickly united’, [Hit. i]); with lexicographers may imply a reference to certain other words which are not expressed (e.g. kamaṇḍalau ca karakaḥ, ‘the word karaka has the meaning ‘pitcher’ and other meanings’); sometimes is = eva, even, indeed, certainly, just (e.g. su-cintitaṃ cauṣadhaṃ na nāma-mātreṇa karoty arogam, ‘even a well-devised remedy does not cure a disease by its mere name’, [Hit.]; yāvanta eva te tāvāṃśca saḥ, ‘as great as they [were] just so great was he’, [Ragh. xii, 45]); occasionally is disjunctive, ‘but’, ‘on the contrary’, ‘on the other hand’, ‘yet’, ‘nevertheless’ (varam ādyau na cāntimaḥ, ‘better the two first but not the last’, [Hit.] ; śāntam idam āśrama-padaṃ sphurati ca bāhuḥ, ‘this hermitage is tranquil yet my arm throbs’, [Śak. i, 15]); ca-ca, though — yet, [Vikr. ii, 9]; ca-na ca, though — yet not, [Pat.]; — na tu (v.l. nanu) id., [Mālav. iv, 8]; na ca — , though not — yet, [Pat.]; may be used for vā, ‘either’, ‘or’ (e.g. iha cāmutra vā, ‘either here or hereafter’, [Mn. xii, 89]; strī vā pumān vā yac cānyat sattvam, ‘either a woman or a man or any other being’, [R.]), and when a neg. particle is joined with the two may then be translated by ‘neither’, ‘nor’; occasionally one or one na is omitted (e.g. na ca paribhoktuṃ naiva śaknomi hātum, ‘I am able neither to enjoy nor to abandon’, [Śak. v, 18]; na pūrvāhṇe na ca parāhṇe, ‘neither in the forenoon nor in the afternoon’); ca-ca may express immediate connection between two acts or their simultaneous occurrence (e.g. mama ca muktaṃ tamasā mano manasijena dhanuṣi śaraś ca niveśitaḥ, ‘no sooner is my mind freed from darkness than a shaft is fixed on his bow by the heart-born god’, [vi, 8]); is sometimes = ced, ‘if’ (cf. [Pāṇ. viii, 1, 30]; the verb is accented), [RV.]; [AV.]; [MBh.]; [Vikr. ii, 20]; [Bhartṛ. ii, 45]; may be used as an expletive (e.g. anyaiś ca kratubhiś ca, ‘and with other sacrifices’); is often joined to an adv. like eva, api, tathā, tathaiva, &c., either with or without a neg. particle (e.g. vairiṇaṃ nopaseveta sahāyaṃ caiva vairiṇaḥ, ‘one ought not to serve either an enemy or the ally of an enemy’, [Mn. iv, 133]); (see eva, api, &c.) For the meaning of after an interrogative See ká, kathā́, kím, kvá); ca : [cf. τε, Lat. que, pe (in nempe &c.); Goth. uh; Zd. ca; Old Pers. cā.] ca : mfn. pure, [L.] ca : moving to and fro, [L.] ca : mischievous, [L.] ca : seedless, [L.] ca : m. a thief, [L.] ca : the moon, [L.] ca : a tortoise, [L.] ca : Śiva, [L.] 🔎 ca | invariable |
| 10.17.11 | yónim | yóni- yoni : yóni m. f. (in [RV.] only m.; sometimes also f(yonI). ; fr. √ 2. yu) the womb, uterus, vulva, vagina, female organs of generation, [RV.] &c. &c. (together with the liṅga, a typical symbol of the divine procreative energy, [RTL. 224]) yoni : place of birth, source, origin, spring, fountain (ifc. = sprung or produced from), [ib.] yoni : place of rest, repository, receptacle, seat, abode, home, lair, nest, stable, [RV.]; [AV.]; [ŚBr.] yoni : family, race, stock, caste, the form of existence or station fixed by birth (e.g. that of a man, Brāhman, animal &c.; ifc. = belonging to the caste of), [Mn.]; [MBh.] &c. yoni : seed, grain (cf. yonī-poṣaṇa) yoni : a partic. part of a fire-pit, [Hcat.] yoni : a mine, [L.] yoni : copper, [L.] yoni : water, [Naigh.] yoni : the regent of the Nakṣatra Pūrvaphalgunī, [VarBṛS.] yoni : N. of the sound e, [Up.] yoni : of a partic. verse or formula, [KātyŚr.] 🔎 yóni- | nominal stemSGMACC |
| 10.17.11 | ánu anu : mfn. = aṇu, q.v., [L.] anu : ánu m. a non-Āryan man, [RV.] anu : N. of a king (one of Yayāti's sons) anu : of a non-Āryan tribe, [MBh.] &c. anu : ánu ind. (as a prefix to verbs and nouns, expresses) after, along, alongside, lengthwise, near to, under, subordinate to, with. (When prefixed to nouns, especially in adverbial compounds), according to, severally, each by each, orderly, methodically, one after another, repeatedly. (As a separable preposition, with accusative) after, along, over, near to, through, to, towards, at, according to, in order, agreeably to, in regard to, inferior to, [Pāṇ. i, 4, 86.] (As a separable adverb) after, afterwards, thereupon, again, further, then, next. 🔎 ánu | ánu anu : mfn. = aṇu, q.v., [L.] anu : ánu m. a non-Āryan man, [RV.] anu : N. of a king (one of Yayāti's sons) anu : of a non-Āryan tribe, [MBh.] &c. anu : ánu ind. (as a prefix to verbs and nouns, expresses) after, along, alongside, lengthwise, near to, under, subordinate to, with. (When prefixed to nouns, especially in adverbial compounds), according to, severally, each by each, orderly, methodically, one after another, repeatedly. (As a separable preposition, with accusative) after, along, over, near to, through, to, towards, at, according to, in order, agreeably to, in regard to, inferior to, [Pāṇ. i, 4, 86.] (As a separable adverb) after, afterwards, thereupon, again, further, then, next. 🔎 ánu | invariablelocal particle:LP |
| 10.17.11 | yáḥ | yá- ya : the 1st semivowel (corresponding to the vowels i and ī, and having the sound of the English y, in Bengal usually pronounced j). ya : m. (in prosody) a bacchic (˘ ¯ ¯), [Piṅg.] ya : the actual base of the relative pronoun in declension [cf. yád and Gk. ὅς, ἥ, ὅ]. ya : m. (in some senses fr. √ 1. yā, only, [L.]) a goer or mover ya : wind ya : joining ya : restraining ya : fame ya : a carriage (?) ya : barley ya : light ya : abandoning 🔎 yá- | pronounSGMNOM |
| 10.17.11 | ca ca : the 20th letter of the alphabet, 1st of the 2nd (or palatal) class of consonants, having the sound of ch in church. ca : ind. and, both, also, moreover, as well as (= τε, Lat. que, placed like these particles as an enclitic after the word which it connects with what precedes; when used with a personal pronoun this must appear in its fuller accented form (e.g. táva ca máma ca [not te ca me ca], ‘both of thee and me’), when used after verbs the first of them is accented, [Pāṇ. viii, 1, 58 f.]; it connects whole sentences as well as parts of sentences; in [RV.] the double occurs more frequently than the single (e.g. aháṃ ca tváṃ ca, ‘I and thou’, [viii, 62, 11]); the double may also be used somewhat redundantly in class. Sanskṛt (e.g. kva hariṇakānāṃ jīvitaṃ cātilolaṃ kva ca vajra-sārāḥ śarās te, ‘where is the frail existence, of fawns and where are thy adamantine arrows?’, [Śak. i, 10]); in later literature, however, the first is more usually omitted (e.g. ahaṃ tvaṃ ca), and when more than two things are enumerated only one is often found (e.g. tejasā yaśasā lakṣmyā sthityā ca parayā, ‘in glory, in fame, in beauty, and in high position’, [Nal. xii, 6]); elsewhere, when more than two things are enumerated, is placed after some and omitted after others (e.g. ṛṇa-dātā ca vaidyaś ca śrotriyo nadī, ‘the payer of a debt and a physician [and] a Brāhman [and] a river’, [Hit. i, 4, 55]); in Ved. and even in class. Sanskṛt [[Mn. iii, 20]; [ix, 322]; [Hit.]], when the double would generally be used, the second may occasionally be omitted (e.g. indraś ca soma, ‘both Indra [and thou] Soma’, [RV. vii, 104, 25]; durbhedyaś cāśusaṃdheyaḥ, ‘both difficult to be divided [and] quickly united’, [Hit. i]); with lexicographers may imply a reference to certain other words which are not expressed (e.g. kamaṇḍalau ca karakaḥ, ‘the word karaka has the meaning ‘pitcher’ and other meanings’); sometimes is = eva, even, indeed, certainly, just (e.g. su-cintitaṃ cauṣadhaṃ na nāma-mātreṇa karoty arogam, ‘even a well-devised remedy does not cure a disease by its mere name’, [Hit.]; yāvanta eva te tāvāṃśca saḥ, ‘as great as they [were] just so great was he’, [Ragh. xii, 45]); occasionally is disjunctive, ‘but’, ‘on the contrary’, ‘on the other hand’, ‘yet’, ‘nevertheless’ (varam ādyau na cāntimaḥ, ‘better the two first but not the last’, [Hit.] ; śāntam idam āśrama-padaṃ sphurati ca bāhuḥ, ‘this hermitage is tranquil yet my arm throbs’, [Śak. i, 15]); ca-ca, though — yet, [Vikr. ii, 9]; ca-na ca, though — yet not, [Pat.]; — na tu (v.l. nanu) id., [Mālav. iv, 8]; na ca — , though not — yet, [Pat.]; may be used for vā, ‘either’, ‘or’ (e.g. iha cāmutra vā, ‘either here or hereafter’, [Mn. xii, 89]; strī vā pumān vā yac cānyat sattvam, ‘either a woman or a man or any other being’, [R.]), and when a neg. particle is joined with the two may then be translated by ‘neither’, ‘nor’; occasionally one or one na is omitted (e.g. na ca paribhoktuṃ naiva śaknomi hātum, ‘I am able neither to enjoy nor to abandon’, [Śak. v, 18]; na pūrvāhṇe na ca parāhṇe, ‘neither in the forenoon nor in the afternoon’); ca-ca may express immediate connection between two acts or their simultaneous occurrence (e.g. mama ca muktaṃ tamasā mano manasijena dhanuṣi śaraś ca niveśitaḥ, ‘no sooner is my mind freed from darkness than a shaft is fixed on his bow by the heart-born god’, [vi, 8]); is sometimes = ced, ‘if’ (cf. [Pāṇ. viii, 1, 30]; the verb is accented), [RV.]; [AV.]; [MBh.]; [Vikr. ii, 20]; [Bhartṛ. ii, 45]; may be used as an expletive (e.g. anyaiś ca kratubhiś ca, ‘and with other sacrifices’); is often joined to an adv. like eva, api, tathā, tathaiva, &c., either with or without a neg. particle (e.g. vairiṇaṃ nopaseveta sahāyaṃ caiva vairiṇaḥ, ‘one ought not to serve either an enemy or the ally of an enemy’, [Mn. iv, 133]); (see eva, api, &c.) For the meaning of after an interrogative See ká, kathā́, kím, kvá); ca : [cf. τε, Lat. que, pe (in nempe &c.); Goth. uh; Zd. ca; Old Pers. cā.] ca : mfn. pure, [L.] ca : moving to and fro, [L.] ca : mischievous, [L.] ca : seedless, [L.] ca : m. a thief, [L.] ca : the moon, [L.] ca : a tortoise, [L.] ca : Śiva, [L.] 🔎 ca | ca ca : the 20th letter of the alphabet, 1st of the 2nd (or palatal) class of consonants, having the sound of ch in church. ca : ind. and, both, also, moreover, as well as (= τε, Lat. que, placed like these particles as an enclitic after the word which it connects with what precedes; when used with a personal pronoun this must appear in its fuller accented form (e.g. táva ca máma ca [not te ca me ca], ‘both of thee and me’), when used after verbs the first of them is accented, [Pāṇ. viii, 1, 58 f.]; it connects whole sentences as well as parts of sentences; in [RV.] the double occurs more frequently than the single (e.g. aháṃ ca tváṃ ca, ‘I and thou’, [viii, 62, 11]); the double may also be used somewhat redundantly in class. Sanskṛt (e.g. kva hariṇakānāṃ jīvitaṃ cātilolaṃ kva ca vajra-sārāḥ śarās te, ‘where is the frail existence, of fawns and where are thy adamantine arrows?’, [Śak. i, 10]); in later literature, however, the first is more usually omitted (e.g. ahaṃ tvaṃ ca), and when more than two things are enumerated only one is often found (e.g. tejasā yaśasā lakṣmyā sthityā ca parayā, ‘in glory, in fame, in beauty, and in high position’, [Nal. xii, 6]); elsewhere, when more than two things are enumerated, is placed after some and omitted after others (e.g. ṛṇa-dātā ca vaidyaś ca śrotriyo nadī, ‘the payer of a debt and a physician [and] a Brāhman [and] a river’, [Hit. i, 4, 55]); in Ved. and even in class. Sanskṛt [[Mn. iii, 20]; [ix, 322]; [Hit.]], when the double would generally be used, the second may occasionally be omitted (e.g. indraś ca soma, ‘both Indra [and thou] Soma’, [RV. vii, 104, 25]; durbhedyaś cāśusaṃdheyaḥ, ‘both difficult to be divided [and] quickly united’, [Hit. i]); with lexicographers may imply a reference to certain other words which are not expressed (e.g. kamaṇḍalau ca karakaḥ, ‘the word karaka has the meaning ‘pitcher’ and other meanings’); sometimes is = eva, even, indeed, certainly, just (e.g. su-cintitaṃ cauṣadhaṃ na nāma-mātreṇa karoty arogam, ‘even a well-devised remedy does not cure a disease by its mere name’, [Hit.]; yāvanta eva te tāvāṃśca saḥ, ‘as great as they [were] just so great was he’, [Ragh. xii, 45]); occasionally is disjunctive, ‘but’, ‘on the contrary’, ‘on the other hand’, ‘yet’, ‘nevertheless’ (varam ādyau na cāntimaḥ, ‘better the two first but not the last’, [Hit.] ; śāntam idam āśrama-padaṃ sphurati ca bāhuḥ, ‘this hermitage is tranquil yet my arm throbs’, [Śak. i, 15]); ca-ca, though — yet, [Vikr. ii, 9]; ca-na ca, though — yet not, [Pat.]; — na tu (v.l. nanu) id., [Mālav. iv, 8]; na ca — , though not — yet, [Pat.]; may be used for vā, ‘either’, ‘or’ (e.g. iha cāmutra vā, ‘either here or hereafter’, [Mn. xii, 89]; strī vā pumān vā yac cānyat sattvam, ‘either a woman or a man or any other being’, [R.]), and when a neg. particle is joined with the two may then be translated by ‘neither’, ‘nor’; occasionally one or one na is omitted (e.g. na ca paribhoktuṃ naiva śaknomi hātum, ‘I am able neither to enjoy nor to abandon’, [Śak. v, 18]; na pūrvāhṇe na ca parāhṇe, ‘neither in the forenoon nor in the afternoon’); ca-ca may express immediate connection between two acts or their simultaneous occurrence (e.g. mama ca muktaṃ tamasā mano manasijena dhanuṣi śaraś ca niveśitaḥ, ‘no sooner is my mind freed from darkness than a shaft is fixed on his bow by the heart-born god’, [vi, 8]); is sometimes = ced, ‘if’ (cf. [Pāṇ. viii, 1, 30]; the verb is accented), [RV.]; [AV.]; [MBh.]; [Vikr. ii, 20]; [Bhartṛ. ii, 45]; may be used as an expletive (e.g. anyaiś ca kratubhiś ca, ‘and with other sacrifices’); is often joined to an adv. like eva, api, tathā, tathaiva, &c., either with or without a neg. particle (e.g. vairiṇaṃ nopaseveta sahāyaṃ caiva vairiṇaḥ, ‘one ought not to serve either an enemy or the ally of an enemy’, [Mn. iv, 133]); (see eva, api, &c.) For the meaning of after an interrogative See ká, kathā́, kím, kvá); ca : [cf. τε, Lat. que, pe (in nempe &c.); Goth. uh; Zd. ca; Old Pers. cā.] ca : mfn. pure, [L.] ca : moving to and fro, [L.] ca : mischievous, [L.] ca : seedless, [L.] ca : m. a thief, [L.] ca : the moon, [L.] ca : a tortoise, [L.] ca : Śiva, [L.] 🔎 ca | invariable |
| 10.17.11 | pū́rvaḥ | pū́rva- pūrva : pū́rva mf(A)n. (connected with purā, puras, pra, and declined like a pron. when implying relative position whether in place or time, but not necessarily in abl. loc. sg. m. n. and nom. pl. m.; see [Pāṇ. i, 1, 27]; [34]; [vii, 1, 16]) being before or in front, fore, first, [RV.] &c. &c. pūrva : eastern, to the east of (abl.), [ib.] pūrva : former, prior, preceding, previous to, earlier than (abl. or comp.), [ib.] (gaja-pūrva, preceding the number ‘eight’ i.e. seven, the seventh, [Śrutab.]; māsena p° or māsa-p°, earlier by a month, [Pāṇ. ii, 1, 31]; ifc. often = formerly or before, e.g. strī-p°, formerly a wife; āḍhya-p°, formerly wealthy; esp. after a pp., e.g. kṛta-p°, done before, dṛṣṭa-p°, seen before; ifc. also preceded or accompanied by, attended with, e.g. smita-pūrvā vāk, speech accompanied by smiles; sometimes not translatable, e.g. mṛdu-pūrvā vāk, kind speech) pūrva : ancient, old, customary, traditional, [RV.] &c. &c. pūrva : first (in a series), initial, lowest (opp. to uttara; with dama or sāhasa ‘the lowest fine’), [Mn. viii, 120] &c. pūrva : (with vayas) ‘first age’, youth, [MBh.] pūrva : foregoing, aforesaid, mentioned before (abl.), [Mn.]; [MBh.]; [Pāṇ.] pūrva : pū́rva m. an ancestor, forefather (pl. the ancients, ancestors), [RV.] &c. &c. pūrva : an elder brother, [R.] pūrva : N. of a prince, [BhP.] pūrva : pū́rva n. the fore part, [Śak. ii, 4] (cf. [Pāṇ. ii, 2, 1]) pūrva : a partic. high number (applied to a period of years), [Buddh.] pūrva : N. of the most ancient of Jaina writings (of which 14 are enumerated), [L.] pūrva : N. of a Tantra, [Cat.] pūrva : an ancient tradition, [W.] 🔎 pū́rva- | nominal stemSGMNOM |
| 10.17.11 | samānám | samāná- samāna : sam-āná m. (for and sa-māna See p. 1160) one of the five vital airs (that which circulates about the navel and is essential to digestion; it is personified as a son of Sādhya), [AV.]; &c. samāna : samāná mf(I/, or A)n. (connected with 1. and 2. sama; in [RV. v, 87, 4] abl. sg. samānásmāt for samānā́t See 1. sama; for sam-ana See sam-√ an, for sa-māna See col. 3) same, identical, uniform, one (= eka, [L.]), [RV.] &c. &c. samāna : alike, similar, equal (in size, age, rank, sense or meaning &c.), equal or like to (with instr., gen., or comp.), [VS.] &c. &c. samāna : having the same place or organ of utterance, homogeneous (as a sound or letter), [Vop.] samāna : holding the middle between two extremes, middling moderate, [BhP.] samāna : common, general, universal, all, [RV.]; [Br.]; [ŚrS.]; [BhP.] samāna : whole (as a number, opp. to ‘a fraction’), [Pāṇ. v, 2, 47], Vārtt. 4 samāna : being (= sat, after an adj.), [Divyāv.] samāna : virtuous, good, [L.] samāna : = varṇa-bhid, [L.] samāna : samāná m. an equal, friend, [TBr.]; [Cāṇ.]; [BhP.] samāna : samāná (prob.) n. N. of wk. (cf. śākhā-s°). samāna : sa-māna mfn. (for See col. 1; for sam-āna See p. 1154, col. 2) possessing honour or esteem, honoured by (gen.), [Vet.] samāna : with anger, [BhP.] samāna : sa-māna mfn. (for 1. See above) having the same measure, [L.] 🔎 samāná- | nominal stemSGMACC |
| 10.17.11 | yónim | yóni- yoni : yóni m. f. (in [RV.] only m.; sometimes also f(yonI). ; fr. √ 2. yu) the womb, uterus, vulva, vagina, female organs of generation, [RV.] &c. &c. (together with the liṅga, a typical symbol of the divine procreative energy, [RTL. 224]) yoni : place of birth, source, origin, spring, fountain (ifc. = sprung or produced from), [ib.] yoni : place of rest, repository, receptacle, seat, abode, home, lair, nest, stable, [RV.]; [AV.]; [ŚBr.] yoni : family, race, stock, caste, the form of existence or station fixed by birth (e.g. that of a man, Brāhman, animal &c.; ifc. = belonging to the caste of), [Mn.]; [MBh.] &c. yoni : seed, grain (cf. yonī-poṣaṇa) yoni : a partic. part of a fire-pit, [Hcat.] yoni : a mine, [L.] yoni : copper, [L.] yoni : water, [Naigh.] yoni : the regent of the Nakṣatra Pūrvaphalgunī, [VarBṛS.] yoni : N. of the sound e, [Up.] yoni : of a partic. verse or formula, [KātyŚr.] 🔎 yóni- | nominal stemSGMACC |
| 10.17.11 | ánu anu : mfn. = aṇu, q.v., [L.] anu : ánu m. a non-Āryan man, [RV.] anu : N. of a king (one of Yayāti's sons) anu : of a non-Āryan tribe, [MBh.] &c. anu : ánu ind. (as a prefix to verbs and nouns, expresses) after, along, alongside, lengthwise, near to, under, subordinate to, with. (When prefixed to nouns, especially in adverbial compounds), according to, severally, each by each, orderly, methodically, one after another, repeatedly. (As a separable preposition, with accusative) after, along, over, near to, through, to, towards, at, according to, in order, agreeably to, in regard to, inferior to, [Pāṇ. i, 4, 86.] (As a separable adverb) after, afterwards, thereupon, again, further, then, next. 🔎 ánu | ánu anu : mfn. = aṇu, q.v., [L.] anu : ánu m. a non-Āryan man, [RV.] anu : N. of a king (one of Yayāti's sons) anu : of a non-Āryan tribe, [MBh.] &c. anu : ánu ind. (as a prefix to verbs and nouns, expresses) after, along, alongside, lengthwise, near to, under, subordinate to, with. (When prefixed to nouns, especially in adverbial compounds), according to, severally, each by each, orderly, methodically, one after another, repeatedly. (As a separable preposition, with accusative) after, along, over, near to, through, to, towards, at, according to, in order, agreeably to, in regard to, inferior to, [Pāṇ. i, 4, 86.] (As a separable adverb) after, afterwards, thereupon, again, further, then, next. 🔎 ánu | invariablelocal particle:LP |
| 10.17.11 | saṃcárantam | √carⁱ- car : cl. 1. cárati, rarely °te (Subj. cárat, 3. pl. cárān, [RV.]; perf. cacā́ra [[AV.] &c.], 2. sg. cacartha, [BhP. iv, 28, 52]; pl. cerur, &c.; °ratur, [ŚBr.] &c.; Ā. cere, [BhP. iii, 1, 19]; fut. cariṣyati, °te; aor. acārīt [[ŚBr. xiv] &c.]; inf. cáritum [[ii]; [MBh. i], [iii]; [R.]] or cartum [[MBh. iii], [xiii]; [R. iii]; [BhP. v]], Ved. carádhyai [[RV. i, 61, 12]], cáritave [[113, 5]], caráse [[92, 9] and [v, 47, 4]], carā́yai [[vii, 77, 1]], caritos [[AitĀr. i, 1, 1, 7]]; ind.p. caritvā́, [ŚBr. xiv]; [BhP. x, 75, 19]; cartvā, [MBh. v, 3790]; cīrtvā, [xiii, 495]; p. cárat) to move one's self, go, walk, move, stir, roam about, wander (said of men, animals, water, ships, stars, &c.), [RV.]; [AV.] &c.; to spread, be diffused (as fire), [VarBṛS. xix, 7]; to move or travel through, pervade, go along, follow, [Mn.]; [MBh.] &c.; to behave, conduct one's self, act, live, treat (with instr. or loc.), [RV.]; [AV.] &c.; to be engaged in, occupied or busy with (instr., e.g. yajñéna c°, ‘to be engaged in a sacrifice’, [ŚBr.]), [RV. x, 71, 5]; [AV. vi, 117, 1]; [AitBr.] &c.; (with [[ŚBr. iv]; [ChUp.]; [Kauś.]; [ŚāṅkhŚr.]] or without [[ŚBr. ii], [xiv]] mithunám) to have intercourse with, have to do with (instr.); (with a p. or adj. or ind.p. or adv.) to continue performing or being (e.g. arcantaś cerur, ‘they continued worshipping’, [ŚBr. i]; svāminam avajñāya caret, ‘he may go on despising his master’, [Hit.]), [RV.]; [AV.]; [VS.] &c.; (in astron.) to be in any asterism or conjunction, [VarBṛS.]; to undertake, set about, under go, observe, practise, do or act in general, effect, make (e.g. vratā́ni ‘to observe vows’, [AV.] &c.; vighnaṃ c°, ‘to put a hindrance’, [MBh.]; bhaikṣaṃ c° ‘to beg’, [Mn. ii]; vivādaṃ c°, ‘to be engaged in a lawsuit’, [Mn. viii, 8]; mṛgayāṃ c°, ‘to hunt’, [MBh.]; [R.]; sambandhāṃś c°, ‘to enter into connections’, [Mn. ii, 40]; mārgaṃ cacāra bāṇaiḥ, ‘he made a way with arrows’, [R. iii, 34, 4]; tapasā indriyāṇi c°, to exercise one's organs with penance, [MBh. xiv, 544]), [RV.]; [AV.] &c.; to consume, eat (with acc.), graze, [Yājñ. iii, 324]; [Pañcat.]; [BhP. v], [x]; [Subh.]; [Hit.]; to make or render (with double acc.) e.g. naréndraṃ satya-sthaṃ carāma, ‘let us make the king keep his word’, [R. ii, 107, 19] : Caus. cārayati, to cause to move or walk about, [AV. xii, 4, 28] (aor. ácīcarat), [ŚāṅkhBr. xxx, 8]; [Lāṭy.]; to pasture, [MBh. xiv]; [R.]; [BhP. iii], [x]; to send, direct, turn, move, [MBh.] &c.; to cause any one (acc.) to walk through (acc.), [MBh. xii]; [R. v, 49, 14]; to drive away from (abl.), [MBh. xii, 12944]; to cause any one (acc.) to practise or perform (with acc.), [Mn. xi, 177] and [192]; to cause (any animal acc.) to eat, [Bādar. ii, 2, 5], Sch.; to cause to copulate, [Mn. viii, 362]; to ascertain (as through a spy instr.), [MBh. iii], [xv]; [R. i], [vi]; to doubt (cf. vi-), [Dhātup. xxxiii, 71] : Desid. cicariṣati, to try to go, [ŚāṅkhBr. xxx, 8] (p. cicarṣat) ; to wish to act or conduct one's self, [ŚBr. xi]; to try to have intercourse with (instr.), [vi] : Intens. carcarīti Ā. or rarely [[MBh. iii, 12850]] Pass. cañcūryate (°curīti and °cūrti, [Pāṇ. vii, 4, 87 f.]; ind.p. °cūrya, [R. iv, 29, 22]; p. once P. °cūryat, [Hariv. 3602]) to move quickly or repeatedly, walk about, roam about (in loc.), [AV. xx, 127, 4]; [MBh.] &c.; to act wantonly or coquettishly, [Bhaṭṭ. iv, 19] (cf. [Pāṇ. iii, 1, 24]); [cf. πέλομαι, ἀμϕί-πολο-ς, ἀνα-τολή &c.] 🔎 √carⁱ- | rootSGMACCPRSACTnon-finite:PTCPlocal particle:LP |
| 10.17.11 | drapsám | drapsá- drapsa : drapsá m. (√ 2. dru?) a drop (as of Soma, rain, semen &c.), [RV.]; [ŚBr.]; [GṛŚrS.] drapsa : a spark of fire, [RV. i, 94, 11]; [x, 11, 4] drapsa : the moon (cf. indu), [vii, 87, 6] drapsa : flag, banner, [iv, 13, 2] drapsa : drapsá n. thin or diluted curds, [L.] 🔎 drapsá- | nominal stemSGMACC |
| 10.17.11 | juhomi | √hu- hu : cl. 3. P. ([Dhātup. xxv, 1]) juhóti (Ved. and ep. also Ā. juhuté; 3. pl. pr. júhvati, °te, [RV.] &c.; 2. sg. Impv. juhudhí, [Br.] &c.; hoṣi, [RV.]; p. P. júhvat; Ā. júhvāna [also with pass. sense]; 3. pl. impf. ájuhavuḥ, [ib.]; pf. P. juhāva, juhuvuḥ, [MBh.]; Ā. juhuve, [R.]; juhvé, juhuré, [RV.]; juhvire, [Br.]; juhavāṃ-cakāra, [ib.]; [Up.]; juhavām-āsa, [Vop.]; aor. ahauṣīt, [Br.] &c.; Prec. hūyāt Gr.; fut. hotā, [ib.]; hoṣyáti, °te, [AV.] &c.; Cond. ahoṣyat, [Br.]; inf. hótum, °tos, °tavaí, and ind.p. hutvā, [ib.] &c.), to sacrifice (esp. pour butter into the fire), offer or present an oblation (acc. or gen.) to (dat.) or in (loc.), sacrifice to, worship or honour (acc.) with (instr.), [RV.] &c. &c.; to sprinkle on (loc.), [Yājñ.]; to eat, [Vop.] : Pass. hūyáte (aor. áhāvi), to be offered or sacrificed, [RV.] &c. &c.: Caus. hāvayati (aor. ajūhavat), to cause to sacrifice or to be sacrificed or to be honoured with sacrifice, [GṛŚrS.] &c.: Desid. juhūṣati, to wish to sacrifice, [MBh.]; [R.] : Intens. johavīti (impf. ajohavīt or ajuhavīt, [BhP.]), johūyate, johoti (Gr.), to offer oblations repeatedly or abundantly. hu : [cf. Gk. χυ- in χέω (for χέϝω), χυλός, χυμός; Lat. fūtis, ‘water-pot’.] hu : ind. an exclamation in huṃ hu, hūṃ hu &c., [Sarasv.] 🔎 √hu- | rootSGPRSACT1IND |
| 10.17.11 | ánu anu : mfn. = aṇu, q.v., [L.] anu : ánu m. a non-Āryan man, [RV.] anu : N. of a king (one of Yayāti's sons) anu : of a non-Āryan tribe, [MBh.] &c. anu : ánu ind. (as a prefix to verbs and nouns, expresses) after, along, alongside, lengthwise, near to, under, subordinate to, with. (When prefixed to nouns, especially in adverbial compounds), according to, severally, each by each, orderly, methodically, one after another, repeatedly. (As a separable preposition, with accusative) after, along, over, near to, through, to, towards, at, according to, in order, agreeably to, in regard to, inferior to, [Pāṇ. i, 4, 86.] (As a separable adverb) after, afterwards, thereupon, again, further, then, next. 🔎 ánu | ánu anu : mfn. = aṇu, q.v., [L.] anu : ánu m. a non-Āryan man, [RV.] anu : N. of a king (one of Yayāti's sons) anu : of a non-Āryan tribe, [MBh.] &c. anu : ánu ind. (as a prefix to verbs and nouns, expresses) after, along, alongside, lengthwise, near to, under, subordinate to, with. (When prefixed to nouns, especially in adverbial compounds), according to, severally, each by each, orderly, methodically, one after another, repeatedly. (As a separable preposition, with accusative) after, along, over, near to, through, to, towards, at, according to, in order, agreeably to, in regard to, inferior to, [Pāṇ. i, 4, 86.] (As a separable adverb) after, afterwards, thereupon, again, further, then, next. 🔎 ánu | invariablelocal particle:LP |
| 10.17.11 | saptá sapta : ifc. (cf. tri-ṣaptá, tri-saptá) and in comp. for saptán, seven sapta : mfn. = °tamá, [L.] sapta : m. N. of Viṣṇu, [Viṣṇ. iii, 44] (where sapta mahā-bhāga may be two words; cf. sapta-mahā-bh°). 🔎 saptá | saptá- sapta : ifc. (cf. tri-ṣaptá, tri-saptá) and in comp. for saptán, seven sapta : mfn. = °tamá, [L.] sapta : m. N. of Viṣṇu, [Viṣṇ. iii, 44] (where sapta mahā-bhāga may be two words; cf. sapta-mahā-bh°). 🔎 saptá- | nominal stemPLACC |
| 10.17.11 | hótrāḥ | hótrā- hotrā : (ā), f., see below. hotrā : hótrā f. (for 2. See p. 1308, col. 3) the function or office of a priest (esp. of the Hotrakas, also applied to the persons of the Hotrakas), [Br.] : [ŚrS.] hotrā : hótrā f. (for 1. See p. 1306, col. 1) calling, call, invocation (also personified), [RV.]; [TBr.] 🔎 hótrā- | nominal stemPLFACC |