Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 1.140.1

Addressed to: Agni
Group: Hymns of Dirghatamas, Son of Ucathya and Mamata
Text (Devanagari)

1.140.1

वे॒दि॒षदे॑ प्रि॒यधा॑माय सु॒द्युते॑ धा॒सिमि॑व॒ प्र भ॑रा॒ योनि॑म॒ग्नये॑

वस्त्रे॑णेव वासया॒ मन्म॑ना॒ शुचिं॑ ज्यो॒तीर॑थं शु॒क्रव॑र्णं तमो॒हन॑म्

Text (Roman)

1.140.1

vediṣáde priyádhāmāya sudyúte

dhāsím iva prá bharā yónim agnáye

vástreṇeva vāsayā mánmanā śúciṃ

jyotī́rathaṃ śukrávarṇaṃ tamohánam

Padapāṭha

1.140.1

vedisade | priyadhāmāya | sudyute | dhāsimiva | pra | bhara | yonim | agnaye | vastreṇaiva | vāsaya | manmanā | śucim | jyotiḥratham | śukravarṇam | tamaḥhanam

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

1.140.1

To splendid Agni seated by the altar, loving well his home, I bring the food as 'twere his place of birth. I clothe the bright One with my hymn as with a robe, him with the car of light, bright-hued, dispelling gloom.

Oldenberg's translation

1.140.1

For him who sits on the Vedi (i. e. on the sacrificial bed), whose foundations are pleasant, for the brilliant Agni bring forward 1 a receptacle 2, which is to him like a drink. Clothe 1 the bright one in prayer as in a garment, him whose chariot is light, whose colour is bright, the destroyer of darkness.

Similar Excerpts

Based on semantic similarity:
3.3.9 5.6.8 5.28.4 1.12.10 5.6.5

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
1.140.1vediṣádevediṣád- nominal stemSGMDAT
1.140.1priyádhāmāyapriyádhāma- nominal stemSGMDAT
1.140.1sudyútesudyút- nominal stemSGMDAT
1.140.1dhāsímdhāsí- nominal stemSGMACC
1.140.1ivaiva invariable
1.140.1práprá invariablelocal particle:LP
1.140.1bhara +√bhr̥- rootSGPRSACT2IMP
1.140.1yónimyóni- nominal stemSGMACC
1.140.1agnáyeagní- nominal stemSGMDAT
1.140.1vástreṇavástra- nominal stemSGNINS
1.140.1ivaiva invariable
1.140.1vāsaya +√vas- 2 rootSGPRSACT2IMPsecondary conjugation:CAUS
1.140.1mánmanāmánman- nominal stemSGNINS
1.140.1śúcimśúci- nominal stemSGMACC
1.140.1jyotī́rathamjyotī́ratha- nominal stemSGMACC
1.140.1śukrávarṇamśukrávarṇa- nominal stemSGMACC
1.140.1tamohánamtamohán- nominal stemSGMACC
↑ Sukta 1.140 Next (1.140.2) →
Data from VedaWeb project