Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 1.128.8

Addressed to: Agni
Group: Hymns of Parucchepa, Son of Divodasa
Text (Devanagari)

1.128.8

अ॒ग्निं होता॑रमीळते॒ वसु॑धितिं प्रि॒यं चेति॑ष्ठमर॒तिं न्ये॑रिरे हव्य॒वाहं॒ न्ये॑रिरे

वि॒श्वायुं॑ वि॒श्ववे॑दसं॒ होता॑रं यज॒तं क॒विम्

दे॒वासो॑ र॒ण्वमव॑से वसू॒यवो॑ गी॒र्भी र॒ण्वं व॑सू॒यवः॑

Text (Roman)

1.128.8

agníṃ hótāram īḷate vásudhitim

priyáṃ cétiṣṭham aratíṃ ny èrire

havyavā́haṃ ny èrire

viśvā́yuṃ viśvávedasaṃ

hótāraṃ yajatáṃ kavím

devā́so raṇvám ávase vasūyávo

gīrbhī́ raṇváṃ vasūyávaḥ

Padapāṭha

1.128.8

agnim | hotāram | īl̥ate | vasudhitim | priyam | cetiṣṭham | aratim | ni | erire | havyavāham | ni | erire | viśvaāyum | viśvavedasam | hotāram | yajatam | kavi m | devāsaḥ | raṇvam | avase | vasuyavaḥ | gīḥbhiḥ | raṇvam | vasuyavaḥ

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

1.128.8

Agni the Priest they supplicate to grant them wealth: him, dear, most thoughtful, have they made their messenger, him, offering-bearer have they made, Beloved of all, who knoweth all, the Priest, the Holy one, the Sage- Him, Friend, for help, the Gods when they are fain for wealth, him, Friend, with hymns, when fain for wealth.

Oldenberg's translation

1.128.8

They magnify Agni the Hotri, the dispenser of goods. They have roused the beloved, the most shining steward 1 (of sacrifice); they have roused the carrier of oblations. The gods desirous of goods (have roused) him in whom all life dwells, who possesses all wealth, the Hotri, the worshipful sage, the lovely one for the sake of bliss; with praises (they have roused), desirous of goods, the lovely one.

Similar Excerpts

Based on semantic similarity:
2.9.4 8.71.5 7.16.12 7.1.23 1.36.1

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
1.128.8agnímagní- nominal stemSGMACC
1.128.8hótāramhótar- nominal stemSGMACC
1.128.8īḷate√īḍ- ~ īḷ- rootPLPRSMED3IND
1.128.8vásudhitimvásudhiti- nominal stemSGFACC
1.128.8priyámpriyá- nominal stemSGMACC
1.128.8cétiṣṭhamcétiṣṭha- nominal stemSGMACCdegree:SUP
1.128.8aratímaratí- nominal stemSGMACC
1.128.8 invariablelocal particle:LP
1.128.8erire√īr- rootPLPRFMED3IND
1.128.8havyavā́hamhavyavā́h- nominal stemSGMACC
1.128.8 invariablelocal particle:LP
1.128.8erire√īr- rootPLPRFMED3IND
1.128.8viśvā́yumviśvā́yu- nominal stemSGMACC
1.128.8viśvávedasamviśvávedas- nominal stemSGMACC
1.128.8hótāramhótar- nominal stemSGMACC
1.128.8yajatámyajatá- nominal stemSGMACC
1.128.8kavímkaví- nominal stemSGMACC
1.128.8devā́saḥdevá- nominal stemPLMNOM
1.128.8raṇvámraṇvá- nominal stemSGMACC
1.128.8ávaseávas- nominal stemSGNDAT
1.128.8vasūyávaḥvasūyú- nominal stemPLMNOM
1.128.8gīrbhíḥgír- ~ gīr- nominal stemPLFINS
1.128.8raṇvámraṇvá- nominal stemSGMACC
1.128.8vasūyávaḥvasūyú- nominal stemPLMNOM
← Previous (1.128.7) ↑ Sukta 1.128
Data from VedaWeb project