Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 1.127.3

Addressed to: Agni
Group: Hymns of Parucchepa, Son of Divodasa
Text (Devanagari)

1.127.3

स हि पु॒रू चि॒दोज॑सा वि॒रुक्म॑ता॒ दीद्या॑नो॒ भव॑ति द्रुहंत॒रः प॑र॒शुर्न द्रु॑हंत॒रः

वी॒ळु चि॒द्यस्य॒ समृ॑तौ॒ श्रुव॒द्वने॑व॒ यत्स्थि॒रम्

निः॒षह॑माणो यमते॒ नाय॑ते धन्वा॒सहा॒ नाय॑ते

Text (Roman)

1.127.3

sá hí purū́ cid ójasā virúkmatā

dī́dyāno bhávati druhaṃtaráḥ

paraśúr ná druhaṃtaráḥ

vīḷú cid yásya sámr̥tau

śrúvad váneva yát sthirám

niḥṣáhamāṇo yamate nā́yate

dhanvāsáhā nā́yate

Padapāṭha

1.127.3

saḥ | hi | puru | cit | ojasā | virukmatā | dīdyānaḥ | bhavati | druhamtaraḥ | paraśuḥ | na | druhantaraḥ | vīl̥u | cit | yasya | samṛtau | śruvat | vanāiva | yat | sthiram | niḥsahamāṇaḥ | yamate | na | ayate | dhanvasahā | na | ayate

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

1.127.3

He with his shining glory blazing far and wide, he verily it is who slayeth demon foes, slayeth the demons like an axe: At whose close touch things solid shake, and what is stable yields like trees. Subduing all, he keeps his ground and flinches not, from the skilled archer flinches not.

Oldenberg's translation

1.127.3

He indeed, shining mightily with his shining strength 1, becomes the conqueror of deceitful foes 2—like an axe, the conqueror of deceitful foes 2. He at whose onslaught 3 even what is strong melts away 4, steady things (waste away) like forests (which are burnt or bend down in the storm) 5. Conquering he holds himself back; he does not proceed 6. As with a conquering bow-man he proceeds 6.

Similar Excerpts

Based on semantic similarity:
1.148.4

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
1.127.3sá- ~ tá- pronounSGMNOM
1.127.3 invariable
1.127.3purú +purú- nominal stemSGNACC
1.127.3citcid invariable
1.127.3ójasāójas- nominal stemSGNINS
1.127.3virúkmatāvirúkmant- nominal stemSGNINS
1.127.3dī́dyānaḥ√dī- 1 rootSGMNOMPRFMEDnon-finite:PTCP
1.127.3bhávati√bhū- rootSGPRSACT3IND
1.127.3druhaṃtaráḥdruhaṃtará- nominal stemSGMNOM
1.127.3paraśúḥparaśú- nominal stemSGMNOM
1.127.3 invariable
1.127.3druhaṃtaráḥdruhaṃtará- nominal stemSGMNOM
1.127.3vīḷúvīḷú- nominal stemSGNACC
1.127.3citcid invariable
1.127.3yásyayá- pronounSGMGEN
1.127.3sámr̥tausámr̥ti- nominal stemSGLOC
1.127.3śrúvat√śru- 2 rootSGPRSACT3INJ
1.127.3vánāvána- nominal stemPLNNOM
1.127.3ivaiva invariable
1.127.3yátyá- pronounSGNNOM
1.127.3sthirámsthirá- nominal stemSGNNOM
1.127.3niḥṣáhamāṇaḥ√sah- rootSGMNOMPRSMEDnon-finite:PTCPlocal particle:LP
1.127.3yamate√yam- rootSGAORMED3SBJV
1.127.3 invariable
1.127.3ayate√i- 2 rootSGPRSMED3IND
1.127.3dhanvāsáhādhanvāsáh- nominal stemSGMINS
1.127.3 invariable
1.127.3ayate√i- 2 rootSGPRSMED3IND
← Previous (1.127.2) ↑ Sukta 1.127 Next (1.127.4) →
Data from VedaWeb project