Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 4.14.2

Addressed to: Indra
Group: Hymns to Agni
Text (Devanagari)

4.14.2

ऊ॒र्ध्वं के॒तुं स॑वि॒ता दे॒वो अ॑श्रे॒ज्ज्योति॒र्विश्व॑स्मै॒ भुव॑नाय कृ॒ण्वन्

आप्रा॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्षं॒ वि सूर्यो॑ र॒श्मिभि॒श्चेकि॑तानः

Text (Roman)

4.14.2

ūrdhváṃ ketúṃ savitā́ devó aśrej

jyótir víśvasmai bhúvanāya kr̥ṇván

ā́prā dyā́vāpr̥thivī́ antárikṣaṃ

ví sū́ryo raśmíbhiś cékitānaḥ

Padapāṭha

4.14.2

ūrdhvam | ketum | savitā | devaḥ | aśret | jyotiḥ | viśvasmai | bhuvanāya | kṛṇvan | ā | aprāḥ | dyāvāpṛthivī | antarikṣam | vi | sūryaḥ | raśmibhiḥ | cekitānaḥ

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

4.14.2

Producing light for all the world of creatures, God Savitar hath raised aloft his banner. Making his presence known by sunbeams, Sûrya hath filled the firmament and earth and heaven.

Oldenberg's translation

4.14.2

The god Savitri has sent his shine upward, producing light for the whole world. The Sun, shining with his rays, has filled Heaven and Earth and the air.

Similar Excerpts

Based on semantic similarity:
7.62.1 4.54.4 4.53.3

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
4.14.2ūrdhvámūrdhvá- nominal stemSGMACC
4.14.2ketúmketú- nominal stemSGMACC
4.14.2savitā́savitár- nominal stemSGMNOM
4.14.2deváḥdevá- nominal stemSGMNOM
4.14.2aśret√śri- rootSGAORACT3IND
4.14.2jyótiḥjyótis- nominal stemSGNACC
4.14.2víśvasmaivíśva- nominal stemSGNDAT
4.14.2bhúvanāyabhúvana- nominal stemSGNDAT
4.14.2kr̥ṇván√kr̥- rootSGMNOMPRSACTnon-finite:PTCP
4.14.2ā́ā́ invariablelocal particle:LP
4.14.2aprāḥ√prā- rootSGAORACT3IND
4.14.2dyā́vāpr̥thivī́dyā́vāpr̥thivī́- nominal stemDUFACC
4.14.2antárikṣamantárikṣa- nominal stemSGNACC
4.14.2 invariablelocal particle:LP
4.14.2sū́ryaḥsū́rya- nominal stemSGMNOM
4.14.2raśmíbhiḥraśmí- nominal stemPLMINS
4.14.2cékitānaḥ√cit- rootSGMNOMPRSMEDnon-finite:PTCPsecondary conjugation:INT
← Previous (4.14.1) ↑ Sukta 4.14 Next (4.14.3) →
Data from VedaWeb project