4.1.17
नेश॒त्तमो॒ दुधि॑तं॒ रोच॑त॒ द्यौरुद्दे॒व्या उ॒षसो॑ भा॒नुर॑र्त
आ सूर्यो॑ बृह॒तस्ति॑ष्ठ॒दज्राँ॑ ऋ॒जु मर्ते॑षु वृजि॒ना च॒ पश्य॑न्
4.1.17
néśat támo dúdhitaṃ rócata dyaúr
úd devyā́ uṣáso bhānúr arta
ā́ sū́ryo br̥hatás tiṣṭhad ájrām̐
r̥jú márteṣu vr̥jinā́ ca páśyan
4.1.17
neśatfrom √naś- 2
from támas-
from dúdhita-
from √ruc-
from dyú- ~ div-
from úd
from devī́-
from uṣás-
from bhānú-
from √r̥-
from ā́
from sū́rya-
from √sthā-
from r̥jú-
from vr̥jiná-
from ca
from √spaś-
4.1.17
The turbid darkness fled, the heaven was sp, endid! up rose the bright beam of celestial Morning. Sûrya ascended to the wide expanses, beholding deeds of men both good and evil.
4.1.17
The confused 1 darkness disappeared; the sky appeared in splendour; the shine of the goddess Dawn rose up. The Sun ascended to the wide plains, beholding right and wrong deeds among the mortals.
| Source index | Surface | Lemma | Information |
|---|---|---|---|
| 4.1.17 | néśat | √naś- 2 naś : or naṃś cl. 1. P. Ā. náśati, °te (aor. ānat, -naṭ; -anaṣṭām, -nak [in pra-ṇak] Impv. -nákṣi; Ā. 1. sg. náṃśi Prec. naśīmahi; inf. -náśe), to reach, attain, meet with, find, [RV.] [cf. aś and nakṣ; Lat. nac-tus sum; Lith. nèszti; Slav. nesti; Goth. ganôhs; Germ. genug; Angl.Sax. genôh; Eng. enough.] naś : cl. 4. P. ([Dhātup. xxvi, 85]) náśyati (rarely °te and cl. 1. P. náśati, °te; pf. nanāśa, 3. pl. neśur; aor. anaśat, [MBh.] &c.; aneśat, néśat, [RV.]; [Br.] [cf. [Pat.] on [Pāṇ. vi, 4, 120]]; fut. naśiṣyati, [AV.]; naṅkṣyati, °te [cond. anaṅkṣyata] [MBh.]; naśitā, [ib.]; naṃṣṭā, [Pāṇ. vii, 2, 45]; naṅgdhā, [Vop.]; inf. naśitum, naṃṣṭum Gr.; ind.p. naśitvā, naṣṭvā, naṃṣṭvā, [ib.]) to be lost, perish, disappear, be gone, run away, [RV.] &c. &c.; to come to nothing, be frustrated or unsuccessful, [Mn.]; [MBh.]; [Kāv.] &c.: Caus. nāśáyati, ep. also °te (aor. -anīnaśat; dat. inf. -nāśayadhyai, [RV.]) to cause to be lost or disappear, drive away, expel, remove, destroy, efface, [RV.] &c. &c.; to lose (also from memory), give up, [MBh.]; [Kāv.]; [Pañc.]; to violate, deflower (a girl), [Daś.]; [Kull.]; to extinguish (a fire), [BhP.]; to disappear (in mā nīnaśah and °naśuḥ), [MBh.] : Desid. ninaśiṣati or ninaṅkṣati, [Pāṇ. vii, 1, 60]; [2, 45] (cf. ninaṅkṣu); Desid. of Caus. nināśayiṣati, to wish to destroy, [Daś.] : Intens. nānaśyate or nānaṃṣṭi Gr. naś : [cf. Gk. νεκ-ρός; Lat. nex, nocere]. naś : mfn. perishing (in jīva-, q.v.) 🔎 √naś- 2 | rootSGAORACT3INJ |
| 4.1.17 | támaḥ | támas- tamas : támas n. darkness, gloom (also pl.), [RV.] (°maḥ práṇīta, ‘led into darkness’, deprived of the eye's light or sight, [i, 117, 17]) &c. tamas : the darkness of hell, hell or a particular division of hell, [Mn. iv], [viii f.]; [VP. ii, 6, 4]; [MārkP. xii, 10] tamas : the obscuration of the sun or moon in eclipses, attributed to Rāhu (also m., [L.]), [R.]; [VarBṛS. v, 44]; [VarBṛ. ii]; [VarYogay.]; [Sūryas.] tamas : mental darkness, ignorance, illusion, error (in Sāṃkhya phil. one of the 5 forms of a-vidyā, [MBh. xiv, 1019]; [Sāṃkhyak.] &c.; one of the 3 qualities or constituents of everything in creation [the cause of heaviness, ignorance, illusion, lust, anger, pride, sorrow, dulness, and stolidity; sin, [L.]; sorrow, [Kir. iii]; see guṇa & cf. [RTL. p. 45]] [Mn. xii, 24 f.] and [38]; [Sāṃkhyak.] &c.), [RV. v, 31, 9]; [R. ii]; [Śak.]; [Rājat. v, 144] tamas : N. of a son (of Śravas, [MBh. xiii, 2002]; of Dakṣa, [i], Sch.; of Pṛthu-śravas, [VP. iv, 12, 2]) tamas : [cf. timira; Lat. temere &c.] tamas : támas , °sá, &c. See col. 1. 🔎 támas- | nominal stemSGNNOM |
| 4.1.17 | dúdhitam | dúdhita- | nominal stemSGNNOM |
| 4.1.17 | rócata | √ruc- ruc : cl. 1. Ā. ([Dhātup. xviii, 5]) rocate (Ved. and ep. also °ti; pf. ruroca, rurucé, [RV.] &c. &c.; Subj. rurucanta Pot. rurucyās, [RV.]; p. rurukvás, rurucāná, [ib.]; aor. arucat, [Rājat.]; arociṣṭa, [Br.] &c.; arukta, [TĀr.]; p. rucāná, [RV.]; aor. Pass. aroci, [RV.]; Prec. rucīya, [TĀr.]; rociṣīya, [Br.]; ruciṣīya, [AV.]; fut. rocitā Gr.; rociṣyate, [MBh.]; inf. rocitum, [ib.]; rucé, [RV.]; ind.p. rucitvā or rocitvā, [Pāṇ. i, 2, 26]), to shine, be bright or radiant or resplendent, [RV.] &c. &c.; (only in pf. P.) to make bright or resplendent, [RV.]; to be splendid or beautiful or good, [AV.]; [Mn.]; [MBh.] &c.; to be agreeable to, please (dat. or gen.), [Mn.]; [MBh.] &c.; to be pleased with, like (acc.), [MBh.]; [R.]; to be desirous of, long for (dat.), [Hariv.] : Caus. rocáyati, °te (aor. árūrucat, °cata; Pass. rocyate), to cause to shine, [RV.]; to enlighten, illuminate, make bright, [ib.]; [ŚBr.]; [BhP.]; to make pleasant or beautiful, [AV.]; [AitBr.]; [Kum.] ; to cause any one (acc.) to long for anything (dat.), [Gīt.]; to find pleasure in, like, approve, deem anything right (acc. or inf.), [Mn.]; [MBh.] &c.; to choose as (double acc.), [R.]; to purpose, intend, [Hariv.]; (Pass.) to be pleasant or agreeable to (dat.), [R.] : Desid. ruruciṣate or rurociṣate Gr.: Intens. (only p. rórucāna) to shine bright, [RV.] ruc : [cf. Gk. λευκός, ἀμϕιλύκη; lux, luceo, luna, lumen; Goth. liuhath, lauhmuni; Germ. lioht, lieht, licht; Angl.Sax. leóht; Eng. light.] ruc : rúc f. light, lustre, brightness, [RV.] &c. &c. ruc : splendour, beauty, loveliness, [VS.]; [ŚBr.] &c. ruc : colour, hue, [VarBṛS.]; [Kālid.]; [BhP.] ruc : (ifc.) appearance, resemblance, [BhP.]; [Kāvyād.] ruc : pleasure, delight, liking, wish, desire, [VS.]; [MBh.] ruc : pl. N. of a partic. class of Apsarasas, [VP.] 🔎 √ruc- | rootSGPRSMED3INJ |
| 4.1.17 | dyaúḥ | dyú- ~ div- dyu : cl. 2. P. dyauti ([Dhātup. xxiv, 31]; pf. dudyāva, 3. pl. dudyuvur) to go against, attack, assail, [Bhaṭṭ.] dyu : dyú for 3. div as inflected stem and in comp. before consonants. 🔎 dyú- ~ div- | nominal stemSGMNOM |
| 4.1.17 | út ut : ind. a particle of doubt or deliberation (= 2. uta, q.v.), [L.] ut : (for the prep. ud See 1. ud.) 🔎 út | úd ud : a particle and prefix to verbs and nouns. (As implying superiority in place, rank, station, or power) up, upwards ud : upon, on ud : over, above. (As implying separation and disjunction) out, out of, from, off, away from, apart. (According to native authorities may also imply publicity, pride, indisposition, weakness, helplessness, binding, loosing, existence, acquisition.) is not used as a separable adverb or preposition ud : in those rare cases, in which it appears in the Veda uncompounded with a verb, the latter has to be supplied from the context (e.g. úd útsam śatádhāram, [AV. iii, 24, 4], out (pour) a fountain of a hundred streams). is sometimes repeated in the Veda to fill out the verse, [Pāṇ. viii, 1, 6] (kiṃ na ud ud u harṣase dātavā u, [Kāś.] on [Pāṇ.]) ud : , [cf. Zend uz; Hib. uas and in composition os, ois, e.g. os-car, ‘a leap, bound’, &c. See also uttamá, 1. úttara, &c.] ud : or und cl. 7. P. unátti ([RV. v, 85, 4]) : cl. 6. P. undati (p. undát, [RV. ii, 3, 2] : Impv. 3. pl. undantu, [AV. vi, 68, 1]; [2]) Ā. undáte ([AV. v, 19, 4]; undāṃ cakāra, undiṣyati &c., [Dhātup. xxix, 20]) to flow or issue out, spring (as water); to wet, bathe, [RV.]; [AV.]; [ŚBr.]; [KātyŚr.]; [ĀśvGṛ.]; [PārGṛ.] &c.: Caus. (aor. aundidat, [Vop. xviii, 1]) : Desid. undidiṣati, [Kāś.] on [Pāṇ. vi, 1, 3]; [cf. Gk. ὕδωρ; Lat. unda; Goth. vat-o; Old High Germ. waz-ar; Mod. Eng. wat-er; Lith. wand-ū́.] 🔎 úd | invariablelocal particle:LP |
| 4.1.17 | devyā́ḥ | devī́- devī : devī́ (ī́), f. See s.v. devī : devi- and devī-, see devī́. devī : devī́ f. (cf. devá) a female deity, goddess, [RV.]; [AitBr.]; [MBh.] &c. (e.g. Uṣas, [RV. vii, 75, 5]; Sarasvatī, [v, 41, 17]; Sāvitrī, the wife of Brahmā, [MBh.]; Durgā, the wife of Śiva, [MBh.]; [Hariv.]; [Kāv.] &c.; the 4 goddesses of Buddhists are Rocanī, Māmakī, Pāṇḍurā and Tārā, [Dharmas. iv]) devī : N. of nymph beloved by the Sun, [L.] devī : of an Apsaras, [MBh. i, 4818] devī : (with Jainas) the mother of 18th Arhat of present Ava-sarpiṇī, [L.] devī : queen, princess lady (the consecrated wife or daughter of a king, but also any woman of high rank), [MBh.]; [Kāv.] &c. devī : a kind of bird (= śyāmā), [L.] devī : a partic. supernatural power (= kuṇḍalinī), [Cat.] devī : worship, reverence, [W.] devī : N. of plants (colocynth, a species of cyperus, Medicago Esculenta &c.), [L.] devī : (also) = gāyatrī, [Parāś.] devī : = nāgī, [Buddh.] 🔎 devī́- | nominal stemSGFGEN |
| 4.1.17 | uṣásaḥ | uṣás- uṣas : uṣás ās, f. (nom. pl. uṣā́sas and uṣásas; instr. pl. uṣádbhis, [RV. i, 6, 3]; see [Kāś.] on [Pāṇ. vii, 4, 48]) morning light, dawn, morning (personified as the daughter of heaven and sister of the Ādityas and the night), [RV.]; [AV.]; [ŚBr.]; [Śak.] &c. uṣas : the evening light, [RV. x, 127, 7] uṣas : N. of a wife of Bhava (= Φοῖβος) or Rudra, [VP.] uṣas : (uṣā́sau, °ā́sā, and °ásā) f. du. night and morning, [RV.]; [VS.] &c. uṣas : uṣás (as), n. daybreak, dawn, twilight, [Uṇ. iv, 233]; [L.] uṣas : the outer passage of the ear, [L.] uṣas : the Mālaya range, [L.] uṣas : , [cf. Gk. ἠώς; Lat. auro-ra; Lith. ausz-ra; Old High Germ. ôs-tan.] uṣas : uṣás See under √ 1. uṣ 🔎 uṣás- | nominal stemSGFGEN |
| 4.1.17 | bhānúḥ | bhānú- bhānu : bhānú m. appearance, brightness, light or a ray of light, lustre, splendour, [RV.] &c. &c. bhānu : the sun, [MBh.]; [Kāv.] &c. bhānu : a king, prince, master, lord, [L.] bhānu : N. of the chapters of the dictionary of an anonymous author, [Cat.] bhānu : N. of Śiva, [L.] bhānu : of an Āditya, [RāmatUp.] bhānu : of a Deva-gandharva, [MBh.] bhānu : of a son of Kṛṣṇa, [ib.] bhānu : of a Yādava, [Hariv.] bhānu : of the father of the 15th Arhat of the present Avasarpiṇī, [L.] bhānu : of a prince (son of Prati-vyoma), [BhP.] bhānu : of a son of Viśva-dhara and father of Hari-nātha, [Cat.] bhānu : of a pupil of Śaṃkarācārya, [Cat.] bhānu : of various authors (also with dīkṣita, paṇḍita, bhaṭṭa &c.), [ib.] bhānu : pl. the Ādityas (children of Bhānu), [Hariv.]; [Pur.] bhānu : the gods of the 3rd Manv-antara, [Hariv.] bhānu : bhānú f. a handsome wife (= bhānu-matī), [L.] bhānu : N. of a daughter of Dakṣa (wife of Dharma or Manu and mother of Bhānu and Āditya), [Hariv.]; [VP.] bhānu : of the mother of Devarṣabha, [BhP.] bhānu : of a daughter of Kṛṣṇa, [Hariv.] bhānu : of the mother of the Dānava Śakuni &c., [BhP.] 🔎 bhānú- | nominal stemSGMNOM |
| 4.1.17 | arta | √r̥- ṛ : the seventh vowel of the Sanskṛt alphabet and peculiar to it (resembling the sound of ri in merrily). ṛ : ind. an interjection expressing laughter, [L.] ṛ : a particle implying abuse, [L.] ṛ : a sound inarticulate or reiterated as in stammering, [W.] ṛ : m. heaven, [L.] ṛ : f. N. of Aditi, [L.] ṛ : cl. 1. 3. 5.P. ṛcchati, iyarti, ṛṇoti, and ṛṇvati (only Ved.); āra, ariṣyati, ārat, and ārṣīt, to go, move, rise, tend upwards, [RV.]; [Nir.] &c.; to go towards, meet with, fall upon or into, reach, obtain, [RV.]; [AV.]; [ŚBr.]; [ChUp.]; [MBh.] &c.; to fall to one's share, occur, befall (with acc.), [RV.]; [AitBr.]; [ŚBr.]; [Mn.] &c.; to advance towards a foe, attack, invade, [ŚBr.]; [MBh.]; [Mn.]; to hurt, offend, [ŚBr. vii]; to move, excite, erect, raise, (íyarti vā́cam, he raises his voice, [RV. ii, 42, 2]; stómān iyarmi, I sing hymns, [RV. i, 116, 1]), [RV.]; [AV. vi, 22, 3] : Caus. arpayati, to cause to move, throw, cast, [AV. x, 9, 1]; [Ragh.] &c.; to cast through, pierce, [AV.]; to put in or upon, place, insert, fix into or upon, fasten, [RV.]; [Śāk.]; [Kum.]; [Bhag.] &c.; to place on, apply, [Kathās.]; [Ratnāv.]; [Ragh.] &c.; to direct or turn towards, [R.]; [Bhag.] &c.; to deliver up, surrender, offer, reach over, present, give, [Yājñ.]; [Pañcat.]; [Vikr.] &c.; to give back, restore, [Mn. viii, 191]; [Yājñ.]; [Śak.] &c.: Ved. Intens. alarti, [RV. viii, 48, 8]; (2. sg. alarṣi, [RV. viii, 1, 7]; [Pāṇ. vii, 4, 65]); to move or go towards with speed or zeal: Class. Intens. Ā. arāryate ([Pāṇ. vii, 4, 30]), to wander about, hasten towards, [Bhaṭṭ.]; [Pat.], [Kāś.]; ṛ : [cf. Gk. ὄρ-νυ-μι, ἐρ-έ-της, ἀρό-ω, &c. : Zend √ ir : Lat. or-ior, re-mus, aro : Goth. ar-gan : Angl.Sax. ār : Old High Germ. ruo-dar, ar-an : Lith. ir-ti, ‘to row’; ar-ti, ‘to plough’.] 🔎 √r̥- | rootSGAORMED3INJ |
| 4.1.17 | ā́ ā : the second vowel of the alphabet corresponding to the a in far. ā : ind. a particle of reminiscence, [Pāṇ. i, 1, 14]; [Pat.] ā : also of compassion or pain [more correctly written 1. ās, q.v.], and of assent, [L.] [This particle remains unaltered in orthography even before vowels (which causes it to be sometimes confounded with 1. ās), [Pāṇ. i, 1, 14.]] ā : m. N. of Śiva, [L.] ā : grandfather, [L.] ā : f. N. of Lakṣmī, [L.] ā : ā́ (as a prefix to verbs, especially of motion, and their derivatives) near, near to, towards (see ā-√ kram &c.; in the Veda, of course, the prefix is separable from the verb; in a few cases, [RV. i, 10, 11] and [v, 64, 5], a verb in the imperative is to be supplied; with roots like gam, yā, and i, ‘to go’, and 1. dā, ‘to give’, it reverses the action; e.g. ā-gacchati, ‘he comes’; ā-datte, ‘he takes’). (As a prep. with a preceding acc.) near to, towards, to, [RV.] ā : (with a preceding noun in the acc., as jóṣam or váram) for, [RV.] ā : (with a following acc.) up to … exclusively, [AitBr.] ā : (with a preceding abl.) from, [RV.]; [AV.] ā : out of, from among (e.g. bahúbhya ā́, ‘from among many’), [RV.] ā : towards (only in asmád ā́, ‘towards us’), [RV.] ā : (with a following abl. cf. [Pāṇ. ii, 1, 13] & [3, 10]) up to, to, as far as, [RV.]; [AV.] &c. ā : from, [RV. i, 30, 21] ā : (with a preceding loc.) in, at, on [RV.]; [AV.] (As an adv. after words expressing a number or degree) fully, really, indeed (e.g. trír ā́ divás, ‘quite or fully three times a day’; mahimā́ vām índrāgnī pániṣṭha ā́,, ‘your greatness, O Indra and Agni, is most praiseworthy indeed’, &c.), [RV.] ā : (after a subst. or adj.) ‘as, like’, (or it simply strengthens the sense of the preceding word), [RV.], (after a verb), [RV. v, 7, 7]; [KenaUp.] ā : (as a conjunctive particle) moreover, further, and (it is placed either between the two words connected [rarely after the second, [RV. x, 16, 11], or after both, [RV. x, 92, 8]] or, if there are more, after the last [[RV. iv, 57, 1] and [x, 75, 5]]; see also ātaś ca s.v.) In classical Sanskṛt it may denote the limit ‘to’, ‘until’, ‘as far as’, ‘from’, either not including the object named or including it (sometimes with acc. or abl. or forming an adv.) e.g. ā-maraṇam or ā-maraṇāt, ‘till death’, [Pañcat.] (cf. ā-maraṇānta &c.) ā : ā-gopālā dvijātayaḥ, ‘the twice-born including the cowherds’, [MBh. ii, 531] ā : ā-samudram or ā-samudrāt, ‘as far as the ocean’ or ‘from the ocean’ (but not including it) ā : ā-kumāram, ‘from a child’ or ‘from childhood’ or ‘to a child’ (cf. Lat. a puero), [MBh. iii, 1403] ā : ā-kumāram yaśaḥ pāṇineḥ, ‘the fame of Pāṇini extends even to children’ ā : ā́ ājānu-bāhu mfn. ‘one whose arms reach down to the knees’, [R. i, 1, 12] ā : ā́ (see also ākarṇa- and ājanma-) ā : ā́ (cf. ā-jarasám, ā-vyuṣám, ā-saptama, otsūryám.) Prefixed to adj. [rarely to subst.; cf. ā-kopa] it implies diminution, [Pāṇ. ii, 2, 18] Comm. ‘a little’ e.g. ā-piñjara mfn. a little red, reddish, [Ragh. xvi, 51] ā : ā́ (see also ā-pakva, oṣṇa, &c.) Some commentaries (e.g. Comm. on [Ragh. iii, 8]) occasionally give to in this application the meaning samantāt, ‘all through, completely’, as ā-nīla, ‘blue all round’. 🔎 ā́ | ā́ ā : the second vowel of the alphabet corresponding to the a in far. ā : ind. a particle of reminiscence, [Pāṇ. i, 1, 14]; [Pat.] ā : also of compassion or pain [more correctly written 1. ās, q.v.], and of assent, [L.] [This particle remains unaltered in orthography even before vowels (which causes it to be sometimes confounded with 1. ās), [Pāṇ. i, 1, 14.]] ā : m. N. of Śiva, [L.] ā : grandfather, [L.] ā : f. N. of Lakṣmī, [L.] ā : ā́ (as a prefix to verbs, especially of motion, and their derivatives) near, near to, towards (see ā-√ kram &c.; in the Veda, of course, the prefix is separable from the verb; in a few cases, [RV. i, 10, 11] and [v, 64, 5], a verb in the imperative is to be supplied; with roots like gam, yā, and i, ‘to go’, and 1. dā, ‘to give’, it reverses the action; e.g. ā-gacchati, ‘he comes’; ā-datte, ‘he takes’). (As a prep. with a preceding acc.) near to, towards, to, [RV.] ā : (with a preceding noun in the acc., as jóṣam or váram) for, [RV.] ā : (with a following acc.) up to … exclusively, [AitBr.] ā : (with a preceding abl.) from, [RV.]; [AV.] ā : out of, from among (e.g. bahúbhya ā́, ‘from among many’), [RV.] ā : towards (only in asmád ā́, ‘towards us’), [RV.] ā : (with a following abl. cf. [Pāṇ. ii, 1, 13] & [3, 10]) up to, to, as far as, [RV.]; [AV.] &c. ā : from, [RV. i, 30, 21] ā : (with a preceding loc.) in, at, on [RV.]; [AV.] (As an adv. after words expressing a number or degree) fully, really, indeed (e.g. trír ā́ divás, ‘quite or fully three times a day’; mahimā́ vām índrāgnī pániṣṭha ā́,, ‘your greatness, O Indra and Agni, is most praiseworthy indeed’, &c.), [RV.] ā : (after a subst. or adj.) ‘as, like’, (or it simply strengthens the sense of the preceding word), [RV.], (after a verb), [RV. v, 7, 7]; [KenaUp.] ā : (as a conjunctive particle) moreover, further, and (it is placed either between the two words connected [rarely after the second, [RV. x, 16, 11], or after both, [RV. x, 92, 8]] or, if there are more, after the last [[RV. iv, 57, 1] and [x, 75, 5]]; see also ātaś ca s.v.) In classical Sanskṛt it may denote the limit ‘to’, ‘until’, ‘as far as’, ‘from’, either not including the object named or including it (sometimes with acc. or abl. or forming an adv.) e.g. ā-maraṇam or ā-maraṇāt, ‘till death’, [Pañcat.] (cf. ā-maraṇānta &c.) ā : ā-gopālā dvijātayaḥ, ‘the twice-born including the cowherds’, [MBh. ii, 531] ā : ā-samudram or ā-samudrāt, ‘as far as the ocean’ or ‘from the ocean’ (but not including it) ā : ā-kumāram, ‘from a child’ or ‘from childhood’ or ‘to a child’ (cf. Lat. a puero), [MBh. iii, 1403] ā : ā-kumāram yaśaḥ pāṇineḥ, ‘the fame of Pāṇini extends even to children’ ā : ā́ ājānu-bāhu mfn. ‘one whose arms reach down to the knees’, [R. i, 1, 12] ā : ā́ (see also ākarṇa- and ājanma-) ā : ā́ (cf. ā-jarasám, ā-vyuṣám, ā-saptama, otsūryám.) Prefixed to adj. [rarely to subst.; cf. ā-kopa] it implies diminution, [Pāṇ. ii, 2, 18] Comm. ‘a little’ e.g. ā-piñjara mfn. a little red, reddish, [Ragh. xvi, 51] ā : ā́ (see also ā-pakva, oṣṇa, &c.) Some commentaries (e.g. Comm. on [Ragh. iii, 8]) occasionally give to in this application the meaning samantāt, ‘all through, completely’, as ā-nīla, ‘blue all round’. 🔎 ā́ | invariablelocal particle:LP |
| 4.1.17 | sū́ryaḥ | sū́rya- sūrya : sū́rya m. the sun or its deity (in the Veda the name Sūrya is generally distinguished from Savitṛ [q.v.], and denotes the most concrete of the solar gods, whose connection with the luminary is always present to the poet's mind ; in [Nir. vii, 5] he is regarded as one of the original Vedic triad, his place being in the sky, while that of Agni is on the earth, and that of Indra is in the atmosphere; ten hymns in the [RV.] are entirely in praise of Sūrya, e.g. [i, 50], [i, 115] &c., also, [AV. xiii, 2]; he moves through the sky in a chariot drawn by seven ruddy horses or mares [see saptāśva, harit, harid-aśva]; in the later mythology Sūrya is identified with Savitṛ as one of the 12 Ādityas or emblems of the Sun in the 12 months of the year, and his seven-horsed chariot is said to be driven by Aruṇa or the Dawn as its charioteer, who is represented without legs; the Sun, whether named Sūrya or Vivasvat, has several wives See sūryā below), [RV.] &c. &c. (cf. [IW. 11]; [16] &c.; [RTL. 341]) sūrya : a symbolical expression for the number ‘twelve’ (in allusion to the sun in the 12 signs of the zodiac), [Jyot.]; [Hcat.] sūrya : the swallow-wort (either Calotropis or Asclepias Gigantea, = arka), [L.] sūrya : N. of the son of Bali, [L.] sūrya : of a Dānava, [VahniP.] sūrya : of an astronomer (= sūrya-dāsa), [Cat.] sūrya : epithet of Śiva, [MBh.] sūrya : sū́rya mfn. solar (perhaps w.r. for saurya), [Jyot.][For cognate words See under 2. svár.] sūrya : &c. See p. 1243, col. 1. 🔎 sū́rya- | nominal stemSGMNOM |
| 4.1.17 | br̥hatáḥ | br̥hánt- | nominal stemPLMACC |
| 4.1.17 | tiṣṭhat | √sthā- sthā : cl. 1. P. Ā. ([Dhātup. xxii, 30]) tíṣṭhati, °te (pf. tasthaú, tasthe, [RV.] &c. &c.; aor. ásthāt, ásthita, [ib.]; 3. pl. asthiran, [RV.]; [AV.]; [Br.]; āsthat [?] [AV.]; asthiṣi, °ṣata, [Br.] &c.; Subj. sthāti, sthā́thaḥ, [RV.]; Prec. stheyāt, [ib.]; stheṣam, °ṣuḥ [?] [AV.]; sthāsīṣṭa Gr.; fut. sthātā, [MBh.] &c.; sthāsyati, °te, [Br.] &c.; inf. sthā́tum, [ib.]; °tos, [Br.]; [GṛŚrS.]; -sthitum, [R.]; ind.p. sthitvā, [MBh.] &c.; -sthā́ya, [RV.] &c. &c.; -sthāyam, [Bhaṭṭ.]), to stand, stand firmly, station one's self, stand upon, get upon, take up a position on (with pādābhyām, ‘to stand on the feet’; with jānubhyām, ‘to kneel’; with agre or agratas and gen., ‘to stand or present one's self before’; with puras and with or without gen., ‘to stand up against an enemy &c.’), [RV.] &c. &c.; to stay, remain, continue in any condition or action (e.g. with kanyā, ‘to remain a girl or unmarried’; with tūṣṇīm or with maunena instr. ‘to remain silent’; with sukham, ‘to continue or feel well’), [AV.] &c. &c.; to remain occupied or engaged in, be intent upon, make a practice of, keep on, persevere in any act (with loc.; e.g. with rājye, ‘to continue governing’; with śāsane, ‘to practise obedience’; with bale, ‘to exercise power’; with sva-dharme, ‘to do one's duty’; with sva-karmaṇi, ‘to keep to one's own business’; with saṃśaye, ‘to persist in doubting’; also with ind.p., e.g. dharmam āśritya, ‘to practise virtue’), [AV.]; [Mn.]; [MBh.] &c.; to continue to be or exist (as opp. to ‘perish’), endure, last, [TS.]; [Mn.]; [MBh.] &c.; to be, exist, be present, be obtainable or at hand, [AV.] &c. &c.; to be with or at the disposal of, belong to (dat. gen., or loc.), [Mn.]; [MBh.] &c.; (Ā. mc. also P. cf. [Pāṇ. i, 3, 23]; [4, 34]) to stand by, abide by, be near to, be on the side of, adhere or submit to, acquiesce in, serve, obey (loc. or dat.), [RV.] &c. &c.; to stand still, stay quiet, remain stationary, stop, halt, wait, tarry, linger, hesitate (see under sthitvā below), [RV.] &c. &c.; to behave or conduct one's self (with samam, ‘to behave equally towards any one’ loc.); to be directed to or fixed on (loc.), [Hariv.]; [Kathās.]; to be founded or rest or depend on, be contained in (loc.), [RV.]; [AV.]; [MBh.]; to rely on, confide in (loc., e.g. mayi sthitvā, ‘confiding in me’), [Bhaṭṭ.]; to stay at, resort to (acc.), [R.]; to arise from (abl. or gen.), [RV.]; [ChUp.]; to desist or cease from (abl.), [Kathās.]; to remain unnoticed (as of no importance), be left alone (only Impv. and Pot.), [Kāv.]; [Pañcat.] : Pass. sthīyate (aor. asthāyi), to be stood &c. (frequently used impers., e.g. mayā sthīyatām, ‘let it be abided by me’ i.e. ‘I must abide’), [Br.] &c. &c.: Caus. sthāpayati, °te (aor. átiṣṭhipat; ind.p. sthāpayitvā [q.v.] and -sthā́pam: Pass. sthāpyate), to cause to stand, place, locate, set, lay, fix, station, establish, found, institute, [AV.] &c. &c.; to set up, erect, raise, build, [MBh.]; [R.]; to cause to continue, make durable, strengthen, confirm, [MBh.]; [R.]; [Suśr.] &c.; to prop up, support, maintain, [MBh.]; [Hcat.]; to affirm, assent, [Sāh.]; [Nyāyas.], Sch.; to appoint (to any office loc.), [Mn.]; [MBh.] &c.; to cause to be, constitute, make, appoint or employ as (two acc.; with dhātrīm, ‘to employ any one as a nurse’; with rakṣārtham, ‘to appoint any one as guardian’; with sajjam, ‘to make anything ready’ ; with su-rakṣitam, ‘to keep anything well guarded’; with svīkṛtya, ‘to make anything one's own’; with pariśeṣam, ‘to leave anything over or remaining’), [ŚvetUp.]; [MBh.]; [Kāv.] &c.; to fix, settle, determine, resolve, [Mn.]; [MBh.] &c.; to fix in or on, lead or bring into, direct or turn towards (loc., rarely acc.; with hṛdi, ‘to impress on the heart’; with manas, ‘to fix the mind on’), [AV.] &c. &c.; to introduce or initiate into, instruct in (loc., e.g. with naye, ‘to instruct in a plan or system’), [MBh.]; [Kathās.]; to make over or deliver up to (loc. or haste with gen., ‘into the hands of’), [Yājñ.]; [Ratnāv.]; [Kathās.]; to give in marriage, [MBh.]; to cause to stand still, stop, arrest, check, hold, keep in, restrain (with baddhvā, ‘to keep bound or imprisoned’), [ŚBr.] &c. &c.; to place aside, keep, save, preserve, [MBh.]; [Hariv.] : Desid. of Caus. -sthāpayiṣati (see saṃ-√ sthā) : Desid. tíṣṭhāsati, to wish to stand &c., [ŚBr.] : Intens. teṣṭhīyate; tāstheti, tāsthāti Gr. sthā : [cf. Gk. ἱ-στάναι; Lat. stare; Lith. stóti; Slav. stati; Germ. stân, stehen; Eng. stand.] sthā : sthā́ (or ṣṭhā́), mfn. (nom. m. n. sthā́s) standing, stationary (often ifc. = ‘standing, being, existing in or on or among’, cf. agni-ṣṭhā, ṛta-sthā &c.), [RV.]; [PañcavBr.]; [ŚāṅkhŚr.] 🔎 √sthā- | rootSGPRSACT3INJ |
| 4.1.17 | ájrān | ájra- | nominal stemPLMACC |
| 4.1.17 | r̥jú ṛju : ṛjú mf(jvI/)n. (√ arj, [Uṇ. i, 28]; probably fr. √ 2. ṛñj, col. 3 [BRD.]), tending in a straight direction, straight (lit. and fig.; opp. to vṛjiná), upright, honest, right, sincere, [RV.]; [AV. xiv, 1, 34]; [TS.] &c., [Mn.]; [MBh.] &c. ṛju : ṛjú (ú), ind. in the right manner, correctly, [RV. ii, 3, 7]; [v, 46, 1]; [x, 67, 2]; [AitBr. iii, 3, 10] ṛju : in a straight line, straight on [Suśr.] &c. ṛju : ṛjú compar. ṛ́jīyas, [RV. vii, 104, 12]; [AV. v, 14, 12]; [viii, 4, 12], and rajīyas, [Pāṇ. vi, 4, 162] ṛju : ṛjú superl. ṛjiṣṭha, [Pāṇ.], and rájiṣṭha, [RV.] ṛju : ṛjú [observe that the metaphorical meaning of this word is more common in Vedic, and the literal meaning in classical literature] ṛju : ṛjú (us), m. N. of a son of Vasu-deva, [BhP.] ṛju : [cf. Zd. ĕrĕzu; Gk. ὀρέγω; Lat. rectus; Goth. raihts; Eng. right.] 🔎 r̥jú | r̥jú- ṛju : ṛjú mf(jvI/)n. (√ arj, [Uṇ. i, 28]; probably fr. √ 2. ṛñj, col. 3 [BRD.]), tending in a straight direction, straight (lit. and fig.; opp. to vṛjiná), upright, honest, right, sincere, [RV.]; [AV. xiv, 1, 34]; [TS.] &c., [Mn.]; [MBh.] &c. ṛju : ṛjú (ú), ind. in the right manner, correctly, [RV. ii, 3, 7]; [v, 46, 1]; [x, 67, 2]; [AitBr. iii, 3, 10] ṛju : in a straight line, straight on [Suśr.] &c. ṛju : ṛjú compar. ṛ́jīyas, [RV. vii, 104, 12]; [AV. v, 14, 12]; [viii, 4, 12], and rajīyas, [Pāṇ. vi, 4, 162] ṛju : ṛjú superl. ṛjiṣṭha, [Pāṇ.], and rájiṣṭha, [RV.] ṛju : ṛjú [observe that the metaphorical meaning of this word is more common in Vedic, and the literal meaning in classical literature] ṛju : ṛjú (us), m. N. of a son of Vasu-deva, [BhP.] ṛju : [cf. Zd. ĕrĕzu; Gk. ὀρέγω; Lat. rectus; Goth. raihts; Eng. right.] 🔎 r̥jú- | nominal stemPLNACC |
| 4.1.17 | márteṣu | márta- marta : márta m. (√ mṛ) a mortal, man, [RV.]; [VS.] (in later literature prob. w.r. for martya) marta : the world of mortals, the earth, [Uṇ. iii, 86], Sch. marta : [Gk. μορτός, βροτός; Lat. mortuus, mortalis.] 🔎 márta- | nominal stemPLMLOC |
| 4.1.17 | vr̥jinā́ | vr̥jiná- vṛjina : vṛjiná mf(A)n. bent, crooked (lit. and fig.), deceitful, false, wicked, [RV.] &c. &c. vṛjina : disastrous, calamitous, [MBh. ii, 857] vṛjina : vṛjiná m. curled hair, hair, [L.] vṛjina : vṛjiná n. id., [RV.]; [AV.]; [TBr.] vṛjina : sin, vice, wickedness, [MBh.]; [Kāv.] &c. vṛjina : distress, misery, affliction, [BhP.] vṛjina : red leather, [L.] 🔎 vr̥jiná- | nominal stemPLNACC |
| 4.1.17 | ca ca : the 20th letter of the alphabet, 1st of the 2nd (or palatal) class of consonants, having the sound of ch in church. ca : ind. and, both, also, moreover, as well as (= τε, Lat. que, placed like these particles as an enclitic after the word which it connects with what precedes; when used with a personal pronoun this must appear in its fuller accented form (e.g. táva ca máma ca [not te ca me ca], ‘both of thee and me’), when used after verbs the first of them is accented, [Pāṇ. viii, 1, 58 f.]; it connects whole sentences as well as parts of sentences; in [RV.] the double occurs more frequently than the single (e.g. aháṃ ca tváṃ ca, ‘I and thou’, [viii, 62, 11]); the double may also be used somewhat redundantly in class. Sanskṛt (e.g. kva hariṇakānāṃ jīvitaṃ cātilolaṃ kva ca vajra-sārāḥ śarās te, ‘where is the frail existence, of fawns and where are thy adamantine arrows?’, [Śak. i, 10]); in later literature, however, the first is more usually omitted (e.g. ahaṃ tvaṃ ca), and when more than two things are enumerated only one is often found (e.g. tejasā yaśasā lakṣmyā sthityā ca parayā, ‘in glory, in fame, in beauty, and in high position’, [Nal. xii, 6]); elsewhere, when more than two things are enumerated, is placed after some and omitted after others (e.g. ṛṇa-dātā ca vaidyaś ca śrotriyo nadī, ‘the payer of a debt and a physician [and] a Brāhman [and] a river’, [Hit. i, 4, 55]); in Ved. and even in class. Sanskṛt [[Mn. iii, 20]; [ix, 322]; [Hit.]], when the double would generally be used, the second may occasionally be omitted (e.g. indraś ca soma, ‘both Indra [and thou] Soma’, [RV. vii, 104, 25]; durbhedyaś cāśusaṃdheyaḥ, ‘both difficult to be divided [and] quickly united’, [Hit. i]); with lexicographers may imply a reference to certain other words which are not expressed (e.g. kamaṇḍalau ca karakaḥ, ‘the word karaka has the meaning ‘pitcher’ and other meanings’); sometimes is = eva, even, indeed, certainly, just (e.g. su-cintitaṃ cauṣadhaṃ na nāma-mātreṇa karoty arogam, ‘even a well-devised remedy does not cure a disease by its mere name’, [Hit.]; yāvanta eva te tāvāṃśca saḥ, ‘as great as they [were] just so great was he’, [Ragh. xii, 45]); occasionally is disjunctive, ‘but’, ‘on the contrary’, ‘on the other hand’, ‘yet’, ‘nevertheless’ (varam ādyau na cāntimaḥ, ‘better the two first but not the last’, [Hit.] ; śāntam idam āśrama-padaṃ sphurati ca bāhuḥ, ‘this hermitage is tranquil yet my arm throbs’, [Śak. i, 15]); ca-ca, though — yet, [Vikr. ii, 9]; ca-na ca, though — yet not, [Pat.]; — na tu (v.l. nanu) id., [Mālav. iv, 8]; na ca — , though not — yet, [Pat.]; may be used for vā, ‘either’, ‘or’ (e.g. iha cāmutra vā, ‘either here or hereafter’, [Mn. xii, 89]; strī vā pumān vā yac cānyat sattvam, ‘either a woman or a man or any other being’, [R.]), and when a neg. particle is joined with the two may then be translated by ‘neither’, ‘nor’; occasionally one or one na is omitted (e.g. na ca paribhoktuṃ naiva śaknomi hātum, ‘I am able neither to enjoy nor to abandon’, [Śak. v, 18]; na pūrvāhṇe na ca parāhṇe, ‘neither in the forenoon nor in the afternoon’); ca-ca may express immediate connection between two acts or their simultaneous occurrence (e.g. mama ca muktaṃ tamasā mano manasijena dhanuṣi śaraś ca niveśitaḥ, ‘no sooner is my mind freed from darkness than a shaft is fixed on his bow by the heart-born god’, [vi, 8]); is sometimes = ced, ‘if’ (cf. [Pāṇ. viii, 1, 30]; the verb is accented), [RV.]; [AV.]; [MBh.]; [Vikr. ii, 20]; [Bhartṛ. ii, 45]; may be used as an expletive (e.g. anyaiś ca kratubhiś ca, ‘and with other sacrifices’); is often joined to an adv. like eva, api, tathā, tathaiva, &c., either with or without a neg. particle (e.g. vairiṇaṃ nopaseveta sahāyaṃ caiva vairiṇaḥ, ‘one ought not to serve either an enemy or the ally of an enemy’, [Mn. iv, 133]); (see eva, api, &c.) For the meaning of after an interrogative See ká, kathā́, kím, kvá); ca : [cf. τε, Lat. que, pe (in nempe &c.); Goth. uh; Zd. ca; Old Pers. cā.] ca : mfn. pure, [L.] ca : moving to and fro, [L.] ca : mischievous, [L.] ca : seedless, [L.] ca : m. a thief, [L.] ca : the moon, [L.] ca : a tortoise, [L.] ca : Śiva, [L.] 🔎 ca | ca ca : the 20th letter of the alphabet, 1st of the 2nd (or palatal) class of consonants, having the sound of ch in church. ca : ind. and, both, also, moreover, as well as (= τε, Lat. que, placed like these particles as an enclitic after the word which it connects with what precedes; when used with a personal pronoun this must appear in its fuller accented form (e.g. táva ca máma ca [not te ca me ca], ‘both of thee and me’), when used after verbs the first of them is accented, [Pāṇ. viii, 1, 58 f.]; it connects whole sentences as well as parts of sentences; in [RV.] the double occurs more frequently than the single (e.g. aháṃ ca tváṃ ca, ‘I and thou’, [viii, 62, 11]); the double may also be used somewhat redundantly in class. Sanskṛt (e.g. kva hariṇakānāṃ jīvitaṃ cātilolaṃ kva ca vajra-sārāḥ śarās te, ‘where is the frail existence, of fawns and where are thy adamantine arrows?’, [Śak. i, 10]); in later literature, however, the first is more usually omitted (e.g. ahaṃ tvaṃ ca), and when more than two things are enumerated only one is often found (e.g. tejasā yaśasā lakṣmyā sthityā ca parayā, ‘in glory, in fame, in beauty, and in high position’, [Nal. xii, 6]); elsewhere, when more than two things are enumerated, is placed after some and omitted after others (e.g. ṛṇa-dātā ca vaidyaś ca śrotriyo nadī, ‘the payer of a debt and a physician [and] a Brāhman [and] a river’, [Hit. i, 4, 55]); in Ved. and even in class. Sanskṛt [[Mn. iii, 20]; [ix, 322]; [Hit.]], when the double would generally be used, the second may occasionally be omitted (e.g. indraś ca soma, ‘both Indra [and thou] Soma’, [RV. vii, 104, 25]; durbhedyaś cāśusaṃdheyaḥ, ‘both difficult to be divided [and] quickly united’, [Hit. i]); with lexicographers may imply a reference to certain other words which are not expressed (e.g. kamaṇḍalau ca karakaḥ, ‘the word karaka has the meaning ‘pitcher’ and other meanings’); sometimes is = eva, even, indeed, certainly, just (e.g. su-cintitaṃ cauṣadhaṃ na nāma-mātreṇa karoty arogam, ‘even a well-devised remedy does not cure a disease by its mere name’, [Hit.]; yāvanta eva te tāvāṃśca saḥ, ‘as great as they [were] just so great was he’, [Ragh. xii, 45]); occasionally is disjunctive, ‘but’, ‘on the contrary’, ‘on the other hand’, ‘yet’, ‘nevertheless’ (varam ādyau na cāntimaḥ, ‘better the two first but not the last’, [Hit.] ; śāntam idam āśrama-padaṃ sphurati ca bāhuḥ, ‘this hermitage is tranquil yet my arm throbs’, [Śak. i, 15]); ca-ca, though — yet, [Vikr. ii, 9]; ca-na ca, though — yet not, [Pat.]; — na tu (v.l. nanu) id., [Mālav. iv, 8]; na ca — , though not — yet, [Pat.]; may be used for vā, ‘either’, ‘or’ (e.g. iha cāmutra vā, ‘either here or hereafter’, [Mn. xii, 89]; strī vā pumān vā yac cānyat sattvam, ‘either a woman or a man or any other being’, [R.]), and when a neg. particle is joined with the two may then be translated by ‘neither’, ‘nor’; occasionally one or one na is omitted (e.g. na ca paribhoktuṃ naiva śaknomi hātum, ‘I am able neither to enjoy nor to abandon’, [Śak. v, 18]; na pūrvāhṇe na ca parāhṇe, ‘neither in the forenoon nor in the afternoon’); ca-ca may express immediate connection between two acts or their simultaneous occurrence (e.g. mama ca muktaṃ tamasā mano manasijena dhanuṣi śaraś ca niveśitaḥ, ‘no sooner is my mind freed from darkness than a shaft is fixed on his bow by the heart-born god’, [vi, 8]); is sometimes = ced, ‘if’ (cf. [Pāṇ. viii, 1, 30]; the verb is accented), [RV.]; [AV.]; [MBh.]; [Vikr. ii, 20]; [Bhartṛ. ii, 45]; may be used as an expletive (e.g. anyaiś ca kratubhiś ca, ‘and with other sacrifices’); is often joined to an adv. like eva, api, tathā, tathaiva, &c., either with or without a neg. particle (e.g. vairiṇaṃ nopaseveta sahāyaṃ caiva vairiṇaḥ, ‘one ought not to serve either an enemy or the ally of an enemy’, [Mn. iv, 133]); (see eva, api, &c.) For the meaning of after an interrogative See ká, kathā́, kím, kvá); ca : [cf. τε, Lat. que, pe (in nempe &c.); Goth. uh; Zd. ca; Old Pers. cā.] ca : mfn. pure, [L.] ca : moving to and fro, [L.] ca : mischievous, [L.] ca : seedless, [L.] ca : m. a thief, [L.] ca : the moon, [L.] ca : a tortoise, [L.] ca : Śiva, [L.] 🔎 ca | invariable |
| 4.1.17 | páśyan | √spaś- spaś : (cf. √ paś; only occurring in pf. paspaśe, p. paspaśāná; aor. áspaṣṭa), to see, behold, perceive, espy, [RV.] : Caus. spāśayati ([ĀpŚr.]) and spāśáyate ([RV.]), to make clear, show; to perceive, observe. spaś : [cf. Gk. σκέπ-τομαι, σκοπ-ή; Lat. spicio; Germ. spëhôn, spähen; Eng. spy.] spaś : spáś m. one who looks or beholds, a watcher, spy, messenger (esp. applied to the messengers of Varuṇa), [RV.]; [AV.]; [VS.] spaś : [cf. Lat. spex in auspex; Gk. σκώψ.] spaś : (cf. √ paś) cl. 1. P. Ā. spaśati, °te (p. paspāśa, paspaśe; fut. spaśitā &c.), to bind, fetter, stop, hinder, [Dhātup. xxi, 22] : Caus. spāśayati (aor. apaspaśat) Gr.: Desid. pispaśiṣati, °te, [ib.] : Intens. pāspaśyate, pāspaṣṭi, [ib.] spaś : (v.l. sparś; connected with √ 1. spṛś) cl. 10. P. spāśayati, to take or take hold of [Dhātup. xxxiii, 7]; to unite, join, embrace, [ib.] 🔎 √spaś- | rootSGMNOMPRSACTnon-finite:PTCP |