10.87.7
उ॒ताल॑ब्धं स्पृणुहि जातवेद आलेभा॒नादृ॒ष्टिभि॑र्यातु॒धाना॑त्
अग्ने॒ पूर्वो॒ नि ज॑हि॒ शोशु॑चान आ॒मादः॒ क्ष्विङ्का॒स्तम॑द॒न्त्वेनीः॑
10.87.7
utā́labdhaṃ spr̥ṇuhi jātavedaḥ-
ālebhānā́d r̥ṣṭíbhir yātudhā́nāt
ágne pū́rvo ní jahi śóśucānaḥ-
āmā́daḥ kṣvíṅkās tám adantv énīḥ
10.87.7
utafrom utá
from √labh-
from √spr̥-
from jātávedas-
from √labh-
from r̥ṣṭí-
from yātudhā́na-
from agní-
from pū́rva-
from ní
from √han-
from √śuc-
from kṣvíṅkā-
from sá- ~ tá-
from √ad-
from éta-
10.87.7
Tear from the evil spirit, Jâtavedas, what he hath seized and with his spears hath captured. Blazing before him strike him down, O Agni; let spotted carrion-eating kites devour him.
| Source index | Surface | Lemma | Information |
|---|---|---|---|
| 10.87.7 | utá uta : mfn. (fr. √ ve, q.v.), sewn, woven. uta : utá ind. and, also, even, or, [RV.]; [AV.]; [ŚBr.]; [ChUp.] &c. uta : often used for the sake of emphasis, especially at the end of a line after iti or a verb (e.g. sarva-bhūtāni tam pārtha sadā paribhavanty uta, all creatures, O king, certainly always despise him, [MBh. iii, 1026]), [MBh.]; [Bhag.] &c. (As an interrogative particle, generally at the beginning of the second or following part of a double interrogation) or, utrum-an (e.g. katham nirṇīyate kiṃ syān niṣkāraṇo bandhur uta viśvāsa-ghātakaḥ, how can it be decided whether he be a friend without a motive or a violator of confidence? [Hit.]), [Kum.]; [Kathās.]; [Bhartṛ.]; [Sāh.] &c. uta : in this sense it may be strengthened by āho (e.g. kaccit tvam asi mānuṣī utāho surāṅganā, art thou a mortal woman or divine? Nala), or by āho-svit (e.g. śālihotraḥ kiṃ nu syād utāhosvid rājā nalaḥ, can it be Śālihotra or king Nala?) Rarely kim is repeated before used in this sense (e.g. kim nu svargāt prāptā tasyā rūpeṇa kimutānyāgatā, has she arrived from heaven or has another come in her form? [Mṛcch.]), [Amar.]; [MBh.] &c. (As a particle of wishing, especially at the beginning of a sentence followed by a potential) would that! utinam! (e.g. utādhīyīta, would that he would read!) ( preceded by kim) on the contrary, how much more, how much less (e.g. samartho 'si sahasram api jetuṃ kimutaikam, thou art able to conquer even a thousand, how much more one, [R.]), [Śak.]; [Vikr.]; [Ragh.] &c. ( preceded by prati) on the contrary, rather (e.g. eṣa pṛṣṭo 'smābhir na jalpati hanti praty-uta pāṣāṇaiḥ, this one questioned by us does not speak, but rather throws stones at us), [Kathās.]; [Pañcat.] &c. uta : uta vā, or else, and (e.g. samudrād uta vā purīṣāt, from the sea or from the moisture in the air) uta : vā — uta vā or utāho vāpi — vā, either — or uta : — , both — and (e.g. uta balavān utābalaḥ, both the strong and the weak) uta : kim — uta vā, whether — or else. uta : mfn. woven &c. See 1. , p. 175, col. 2. 🔎 utá | utá uta : mfn. (fr. √ ve, q.v.), sewn, woven. uta : utá ind. and, also, even, or, [RV.]; [AV.]; [ŚBr.]; [ChUp.] &c. uta : often used for the sake of emphasis, especially at the end of a line after iti or a verb (e.g. sarva-bhūtāni tam pārtha sadā paribhavanty uta, all creatures, O king, certainly always despise him, [MBh. iii, 1026]), [MBh.]; [Bhag.] &c. (As an interrogative particle, generally at the beginning of the second or following part of a double interrogation) or, utrum-an (e.g. katham nirṇīyate kiṃ syān niṣkāraṇo bandhur uta viśvāsa-ghātakaḥ, how can it be decided whether he be a friend without a motive or a violator of confidence? [Hit.]), [Kum.]; [Kathās.]; [Bhartṛ.]; [Sāh.] &c. uta : in this sense it may be strengthened by āho (e.g. kaccit tvam asi mānuṣī utāho surāṅganā, art thou a mortal woman or divine? Nala), or by āho-svit (e.g. śālihotraḥ kiṃ nu syād utāhosvid rājā nalaḥ, can it be Śālihotra or king Nala?) Rarely kim is repeated before used in this sense (e.g. kim nu svargāt prāptā tasyā rūpeṇa kimutānyāgatā, has she arrived from heaven or has another come in her form? [Mṛcch.]), [Amar.]; [MBh.] &c. (As a particle of wishing, especially at the beginning of a sentence followed by a potential) would that! utinam! (e.g. utādhīyīta, would that he would read!) ( preceded by kim) on the contrary, how much more, how much less (e.g. samartho 'si sahasram api jetuṃ kimutaikam, thou art able to conquer even a thousand, how much more one, [R.]), [Śak.]; [Vikr.]; [Ragh.] &c. ( preceded by prati) on the contrary, rather (e.g. eṣa pṛṣṭo 'smābhir na jalpati hanti praty-uta pāṣāṇaiḥ, this one questioned by us does not speak, but rather throws stones at us), [Kathās.]; [Pañcat.] &c. uta : uta vā, or else, and (e.g. samudrād uta vā purīṣāt, from the sea or from the moisture in the air) uta : vā — uta vā or utāho vāpi — vā, either — or uta : — , both — and (e.g. uta balavān utābalaḥ, both the strong and the weak) uta : kim — uta vā, whether — or else. uta : mfn. woven &c. See 1. , p. 175, col. 2. 🔎 utá | invariable |
| 10.87.7 | ā́labdham | √labh- labh : (cf. √ rabh) cl. 1. Ā. ([Dhātup. xxiii, 6]) labhate (ep. also °ti and lambhate; pf. lebhé, ep. also lalābha; aor. alabdha, alapsata, [Br.]; Prec. lapsīya, [Pāṇ. viii, 2, 104], Sch.; fut. labdhā Gr.; lapsyate, °ti, [Br.] &c.; labhiṣyati, [Kāv.]; inf. labdhum, [MBh.]; ind.p. labdhvā́, [AV.] &c.; -labhya, -lambham, [Br.] &c.; lābham, [Pāṇ. vii, 1, 69]), to take, seize, catch; catch sight of, meet with, find, [Br.] &c. &c. (with antaram, to find an opportunity, make an impression, be effective; with avakāśam, to find scope, be appropriate; with kālam, to find the right time or moment); to gain possession of, obtain, receive, conceive, get, receive (‘from’ abl.; ‘as’ acc.), recover, [ib.] (with garbham, ‘to conceive an embryo’, ‘become pregnant’; with padam, to obtain a footing); to gain the power of (doing anything), succeed in, be permitted or allowed to (inf. or dat., e.g. labhate draṣṭum, or darśanāya, ‘he is able or allowed to see’), [ChUp.]; [MBh.] &c.; to possess, have, [Sāh.]; [MārkP.]; to perceive, know, understand, learn, find out, [Kathās.]; [Kull.] : Pass. labhyáte (ep. also °ti; aor. alābhi or alambhi, with prep. only alambhi; cf. [Pāṇ. vii, 1, 69], [Kāś.]), to be taken or caught or met with or found or got or obtained, [Br.] &c. &c.; to be allowed or permitted (inf. sometimes with pass. sense, e.g. nādharmo labhyate kartum, ‘injustice ought not to be done’, cf. above), [Kathās.]; to follow, result, [Sāh.]; [Sarvad.]; to be comprehended by (abl.), [Bhāṣāp.] : Caus. lambhayati, °te (aor. alalambhat), to cause to take or receive or obtain, give, bestow (generally with two acc.; rarely with acc. and instr. = to present with; in [Kir. ii, 55] with two acc. and instr.; cf. [Vām. v, 2, 10]), [MBh.]; [Kāv.] &c.; to get, procure (cf. lambhita); to find out, discover, [Mn. viii, 109]; to cause to suffer, [MW.]; Desid. lípsate (mc. also °ti, [TBr.] līpsate), to wish to seize or take or catch or obtain or receive (with acc. or gen.; ‘from’ abl.), [TBr.] &c. &c. : Intens. lālabhyate, lālambhīti or lālabdhi Gr. labh : [Gk. λάϕ-υρον, λαμβ-άνω; Lat. labor; Lith. lábas, lóbis.] 🔎 √labh- | rootSGMACCnon-finite:PTCP-talocal particle:LP |
| 10.87.7 | spr̥ṇuhi | √spr̥- spṛ : (v.l. stṛ and smṛ) cl. 5. P. ([Dhātup. xxvii, 13]) spṛṇóti (in Veda also spṛṇuté; pf. paspāra, [Br.]; aor. aspar Subj. sparat Impv. spṛdhi, [RV.]; áspārṣam, [ib.]; fut. spartā, spariṣyati Gr.; inf. spárase, [RV.]; ind.p. spṛtvā́, [Br.]), to release, extricate or deliver from (abl.), save, gain, win, [RV.]; [TS.]; [Br.]; [TUp.] : Caus. spāráyati, to attract to one's self, win, [TBr.]; to preserve, save, rescue, [ib.]; to gladden, delight, gratify, bestow, [Dhātup.] spṛ : incorrect for √ spṝ. 🔎 √spr̥- | rootSGPRSACT2IMP |
| 10.87.7 | jātavedaḥ | jātávedas- jātavedas : jātá—vedas (°tá-), mfn. (fr. √ vid, cl. 6) ‘having whatever is born or created as his property’, ‘all-possessor’ (or fr. √ vid, cl. 2. ‘knowing [or known by] all created beings’; cf. [Nir. vii, 19]; [ŚBr. ix, 5, 1, 68]; [MBh. ii, 1146] &c.; N. of Agni), [RV.]; [AV.]; [VS.] &c. jātavedas : accord. to some,‘sage, wise’ jātavedas : jātá—vedas m. fire, [MBh.] &c. 🔎 jātávedas- | nominal stemSGMVOC |
| 10.87.7 | ālebhānā́t | √labh- labh : (cf. √ rabh) cl. 1. Ā. ([Dhātup. xxiii, 6]) labhate (ep. also °ti and lambhate; pf. lebhé, ep. also lalābha; aor. alabdha, alapsata, [Br.]; Prec. lapsīya, [Pāṇ. viii, 2, 104], Sch.; fut. labdhā Gr.; lapsyate, °ti, [Br.] &c.; labhiṣyati, [Kāv.]; inf. labdhum, [MBh.]; ind.p. labdhvā́, [AV.] &c.; -labhya, -lambham, [Br.] &c.; lābham, [Pāṇ. vii, 1, 69]), to take, seize, catch; catch sight of, meet with, find, [Br.] &c. &c. (with antaram, to find an opportunity, make an impression, be effective; with avakāśam, to find scope, be appropriate; with kālam, to find the right time or moment); to gain possession of, obtain, receive, conceive, get, receive (‘from’ abl.; ‘as’ acc.), recover, [ib.] (with garbham, ‘to conceive an embryo’, ‘become pregnant’; with padam, to obtain a footing); to gain the power of (doing anything), succeed in, be permitted or allowed to (inf. or dat., e.g. labhate draṣṭum, or darśanāya, ‘he is able or allowed to see’), [ChUp.]; [MBh.] &c.; to possess, have, [Sāh.]; [MārkP.]; to perceive, know, understand, learn, find out, [Kathās.]; [Kull.] : Pass. labhyáte (ep. also °ti; aor. alābhi or alambhi, with prep. only alambhi; cf. [Pāṇ. vii, 1, 69], [Kāś.]), to be taken or caught or met with or found or got or obtained, [Br.] &c. &c.; to be allowed or permitted (inf. sometimes with pass. sense, e.g. nādharmo labhyate kartum, ‘injustice ought not to be done’, cf. above), [Kathās.]; to follow, result, [Sāh.]; [Sarvad.]; to be comprehended by (abl.), [Bhāṣāp.] : Caus. lambhayati, °te (aor. alalambhat), to cause to take or receive or obtain, give, bestow (generally with two acc.; rarely with acc. and instr. = to present with; in [Kir. ii, 55] with two acc. and instr.; cf. [Vām. v, 2, 10]), [MBh.]; [Kāv.] &c.; to get, procure (cf. lambhita); to find out, discover, [Mn. viii, 109]; to cause to suffer, [MW.]; Desid. lípsate (mc. also °ti, [TBr.] līpsate), to wish to seize or take or catch or obtain or receive (with acc. or gen.; ‘from’ abl.), [TBr.] &c. &c. : Intens. lālabhyate, lālambhīti or lālabdhi Gr. labh : [Gk. λάϕ-υρον, λαμβ-άνω; Lat. labor; Lith. lábas, lóbis.] 🔎 √labh- | rootSGMABLPRFMEDnon-finite:PTCPlocal particle:LP |
| 10.87.7 | r̥ṣṭíbhiḥ | r̥ṣṭí- ṛṣṭi : ṛṣṭí f. a spear, lance, sword, [RV.]; [AV. iv, 37, 8]; [9]; [viii, 3, 7]; ṛṣṭi : [cf. O. Pers. arstis; Zd. arsti.] ṛṣṭi : ṛṣṭí See under √ 2. ṛṣ, p. 226. 🔎 r̥ṣṭí- | nominal stemPLFINS |
| 10.87.7 | yātudhā́nāt | yātudhā́na- yātudhāna : yātu—dhā́na m. = yātu, a kind of evil spirit or demon (f(I). ), [RV.] &c. &c. 🔎 yātudhā́na- | nominal stemSGMABL |
| 10.87.7 | ágne | agní- agni : agní m. (√ ag, [Uṇ.]) fire, sacrificial fire (of three kinds, Gārhapatya, Āhavanīya, and Dakṣiṇa) agni : the number three, [Sūryas.] agni : the god of fire, the fire of the stomach, digestive faculty, gastric fluid agni : bile, [L.] agni : gold, [L.] agni : N. of various plants Semecarpus Anacardium, [Suśr.], Plumbago Zeylanica and Rosea, Citrus Acida agni : mystical substitute for the letter r agni : in the Kātantra grammar N. of noun-stems ending in i and u agni : (also) = next, [ĀpŚr.] agni : [cf. Lat. ignì-s; Lith. ugni-s; Slav. ognj]. 🔎 agní- | nominal stemSGMVOC |
| 10.87.7 | pū́rvaḥ | pū́rva- pūrva : pū́rva mf(A)n. (connected with purā, puras, pra, and declined like a pron. when implying relative position whether in place or time, but not necessarily in abl. loc. sg. m. n. and nom. pl. m.; see [Pāṇ. i, 1, 27]; [34]; [vii, 1, 16]) being before or in front, fore, first, [RV.] &c. &c. pūrva : eastern, to the east of (abl.), [ib.] pūrva : former, prior, preceding, previous to, earlier than (abl. or comp.), [ib.] (gaja-pūrva, preceding the number ‘eight’ i.e. seven, the seventh, [Śrutab.]; māsena p° or māsa-p°, earlier by a month, [Pāṇ. ii, 1, 31]; ifc. often = formerly or before, e.g. strī-p°, formerly a wife; āḍhya-p°, formerly wealthy; esp. after a pp., e.g. kṛta-p°, done before, dṛṣṭa-p°, seen before; ifc. also preceded or accompanied by, attended with, e.g. smita-pūrvā vāk, speech accompanied by smiles; sometimes not translatable, e.g. mṛdu-pūrvā vāk, kind speech) pūrva : ancient, old, customary, traditional, [RV.] &c. &c. pūrva : first (in a series), initial, lowest (opp. to uttara; with dama or sāhasa ‘the lowest fine’), [Mn. viii, 120] &c. pūrva : (with vayas) ‘first age’, youth, [MBh.] pūrva : foregoing, aforesaid, mentioned before (abl.), [Mn.]; [MBh.]; [Pāṇ.] pūrva : pū́rva m. an ancestor, forefather (pl. the ancients, ancestors), [RV.] &c. &c. pūrva : an elder brother, [R.] pūrva : N. of a prince, [BhP.] pūrva : pū́rva n. the fore part, [Śak. ii, 4] (cf. [Pāṇ. ii, 2, 1]) pūrva : a partic. high number (applied to a period of years), [Buddh.] pūrva : N. of the most ancient of Jaina writings (of which 14 are enumerated), [L.] pūrva : N. of a Tantra, [Cat.] pūrva : an ancient tradition, [W.] 🔎 pū́rva- | nominal stemSGMNOM |
| 10.87.7 | ní ni : ní ind. down, back, in, into, within (except, [AV. x, 8, 7] always prefixed either to verbs or to nouns; in the latter case it has also the meaning of negation or privation [cf. ‘down-hearted’ = heartless]; sometimes w.r. for nis) ni : it may also express kṣepa, dāna, upa-rama, ā-śraya, mokṣa &c., [L.] ni : [cf. Zd. ni; Gk. ἐ-νί; Slav. ni-zu; Germ., ni-dar, ni-der, nieder; Angl.Sax. ni-ther, Eng. ne-ther, be-neath.] ni : (for nī) mfn. See ṛta-ní. ni : (in music) the 7th note (for niṣadha). 🔎 ní | ní ni : ní ind. down, back, in, into, within (except, [AV. x, 8, 7] always prefixed either to verbs or to nouns; in the latter case it has also the meaning of negation or privation [cf. ‘down-hearted’ = heartless]; sometimes w.r. for nis) ni : it may also express kṣepa, dāna, upa-rama, ā-śraya, mokṣa &c., [L.] ni : [cf. Zd. ni; Gk. ἐ-νί; Slav. ni-zu; Germ., ni-dar, ni-der, nieder; Angl.Sax. ni-ther, Eng. ne-ther, be-neath.] ni : (for nī) mfn. See ṛta-ní. ni : (in music) the 7th note (for niṣadha). 🔎 ní | invariablelocal particle:LP |
| 10.87.7 | jahi | √han- han : cl. 2. P. ([Dhātup. xxiv, 2]) hanti (3. du. hatáḥ, 3. pl. ghnanti; rarely Ā. hate, 3. pl. ghnate; and cl. 1. hanati, Ved. also jighnate, °ti; Pot. hanyāt, [Br.] also hánīta, ghnīta; Impv. jahí, [TĀr.] handhí; impf. áhan, Ved. and ep. also ahanat, ahanan, aghnanta; p. jaghnat, ghnamāna, [MBh.]; pf. jaghā́na, jaghnúḥ, [Br.] and ep. also jaghne, °nire, Subj. jaghánat, [RV.]; p. jaghnivás, Ved. also jaghanvas; aor. ahānīt, [JaimBr.] [cf. √ vadh]; fut. hantā, [MBh.]; haṃsyati, [ib.]; haniṣyáti, °te, [AV.] &c.; inf. hántum, Ved. also hántave, °tavaí, °toḥ; ind.p. hatvā́, Ved. also °tvī́, °tvāya, -hatya; -hanya, [MBh.]; -ghā́tam, [Br.] &c.), to strike, beat (also a drum), pound, hammer (acc.), strike &c. upon (loc.), [RV.] &c. &c.; to smite, slay, hit, kill, mar, destroy, [ib.]; to put to death, cause to be executed, [Mn.]; [Hit.]; to strike off, [Kathās.]; to ward off, avert, [MBh.]; to hurt, wound (the heart), [R.]; to hurl (a dart) upon (gen.), [RV.]; (in astron.) to touch, come into contact, [VarBṛS.]; to obstruct, hinder, [Rājat.]; to repress, give up, abandon (anger, sorrow &c.), [Kāv.]; [BhP.]; (?) to go, move, [Naigh. ii, 14] : Pass. hanyáte (ep. also °ti; aor. avadhi or aghāni), to be struck or killed, [RV.] &c. &c.: Caus. ghātayati, °te (properly a Nom. fr. ghāta, q.v.; aor. ajīghatat or ajīghanat), to cause to be slain or killed, kill, slay, put to death, punish, [Mn.]; [MBh.] &c.; to notify a person's death (kaṃsaṃ ghātayati = kaṃsa-vadham ācaṣṭe), [Pāṇ. iii, 1, 26], Vārtt. 6 [Pat.]; to mar, destroy, [MBh.]; [Pañcat.] (v.l.) : Desid. jíghāṃsati, °te (Pot. jighāṃsīyat, [MBh.]; impf. ajighāṃsīḥ, [ŚBr.]), to wish to kill or destroy, [RV.] &c. &c.: Intens. jáṅghanti ([RV.]; p. jaṅghanat, jáṅghnat or ghánighnat), jaṅghanyate (with pass. sense, [MuṇḍUp.]), jeghnīyate ([Pāṇ. vii, 4, 31]), to strike = tread upon (loc. or acc.), [RV.]; to slay, kill, [ib.]; to dispel (darkness), destroy (evil, harm), [ib.]; to hurt, injure, wound, [MuṇḍUp.] han : [cf. Gk. θείνω, θάνατος; ϕόνος, ἔπεϕνον πέϕαται; Lat. de-fendere, of-fendere; Lit. genu, gíti; Slav. gǔnati.] han : mf(GnI)n. killing, a killer, slayer (only ifc.; see ari-, tamo-han &c.) 🔎 √han- | rootSGPRSACT2IMP |
| 10.87.7 | śóśucānaḥ | √śuc- śuc : cl. 1. P. ([Dhātup. vii, 1]) śocati (Ved. and ep. also °te; once in [ŚBr.] -śucyati [cf. saṃ-√ śuc]; and in [MBh. iii, 2372] śocimi; pf. śuśoca Impv. śuśugdhi Pot. śuśucīta, p. śuśukvás and śuśucāná, aor. aśucat [p. śucát and śucámāna] [RV.]; aśocīt [2. sg. śocīḥ] [Br.]; aśociṣṭa Gr.; Prec. śucyāsam, [ib.]; fut. śoktā or śocitā, [ib.]; śuciṣyati, °te, [MBh.] &c. &c.; inf. śucádhyai, [RV.]; śoktum or śocitum, [MBh.] &c.; ind.p. śocitvā, [MBh.]; śucitvā, [Pāṇ. i, 2, 26]) to shine, flame, gleam, glow, burn, [RV.]; [Br.]; [ĀśvŚr.]; to suffer violent heat or pain, be sorrowful or afflicted, grieve, mourn at or for (loc. or acc. with prati), [TS.] &c. &c.; to bewail, lament, regret (acc.), [MBh.]; [Kāv.] &c.; to be absorbed in deep meditation, [MW.]; (cl. 4. P. Ā. śucyati, °te) to be bright or pure, [Dhātup. xxvi, 56] (cf. Caus. and śuci); to be wet, [ib.]; to decay, be putrid, stink, [ib.] : Pass. (only aor. áśoci) to be kindled, burn, flame, [RV. vii, 67, 2] : Caus. śocáyati, °te (p. śucáyat [q.v.] [RV.]; aor. aśūśucat, śūśucat, [AV.]; [Br.]), to set on fire, burn, [RV.]; [TBr.]; to cause to suffer pain, afflict, distress, [AV.]; [ŚBr.]; [MBh.]; to feel pain or sorrow, grieve, mourn, [MBh.]; to lament, regret, [Ragh.]; [Rājat.]; to purify, [VarYogay.]; [Kathās.] : Pass. of Caus. śocyate, [Kāv.] : Desid. śuśuciṣati or śuśociṣati, [Pāṇ. i, 2, 26] : Intens. śośucyate, śośokti, to shine or flame brightly Gr. (only śóśucan, [RV. vi, 66, 3]; cf. śóśucat, śóśucāna, śośucyamāna). śuc : śúc mfn. shining, illumining (see tri- and viśva-śúc) śuc : śúc f. flame, glow, heat, [RV.]; [AV.]; [Br.] śuc : brightness, lustre, [RV.] śuc : (also pl.) pain, sorrow, grief or regret for (comp.), [AV.] &c. &c. śuc : pl. tears, [BhP.] śuc : cl. 4. P. Ā. ([Dhātup. xxvi, 56]) See under √ 1. . 🔎 √śuc- | rootSGMNOMPRSMEDnon-finite:PTCPsecondary conjugation:INT |
| 10.87.7 | āmā́daḥ | āmā́d- āmād : āmā́d mfn. eating raw flesh or food, [RV. x, 87, 7]; [AV. xi, 10, 8]; [VS.]; [ŚBr.] (āmādya n. the state of eating raw flesh.) 🔎 āmā́d- | nominal stemPLFNOM |
| 10.87.7 | kṣvíṅkāḥ | kṣvíṅkā- kṣviṅkā : kṣvíṅkā f. a kind of animal, [RV. x, 87, 7] kṣviṅkā : (‘red-mouthed monkey’ Sch.), [TS. v, 5, 15, 1.] 🔎 kṣvíṅkā- | nominal stemPLFNOM |
| 10.87.7 | tám tam : cl. 4. tā́myati ([Pāṇ. vii, 3, 74]; rarely Ā. [R. ii, 63, 46]; [Gīt. v, 16]; pf. tatāma, [ŚBr. iv]; aor. Pass. atami, [Pāṇ. vii, 3, 34], [Kāś.]; Ved. inf. támitos, with ā́ preceding, ‘till exhaustion’, [TBr. i, 4, 4, 2]; [TāṇḍyaBr. xii]; [Lāṭy.]; [Āp.]; pf. Pass. p. -tāntá, q.v.) to gasp for breath (as one suffocating), choke, be suffocated, faint away, be exhausted, perish, be distressed or disturbed or perplexed, [RV. ii, 30, 7] (ná mā tamat [aor. subj.] ‘may I not be exhausted’), [Kāṭh.]; [TBr.] &c.; to stop (as breath), become immovable or stiff, [Suśr.]; [Mālatīm.]; [Amar.]; [Rājat. v, 344]; to desire (cf. 2. °ma, °mata), [Dhātup. xxvi, 93] : Caus. tamáyati (aor. Pass. atāmi, [Pāṇ. vi, 4, 93], [Kāś.]) to suffocate, deprive of breath, [ŚBr. iii, 3, 2, 19] and [8, 1, 15]; [KātyŚr. vi, 5, 18]; cf. á-tameru. 🔎 tám | sá- ~ tá- sa : the last of the three sibilants (it belongs to the dental class and in sound corresponds to s in sin). sa : (in prosody) an anapest (˘ ˘ ¯) sa : (in music) an abbreviated term for ṣaḍ-ja (see p. 1109, col. 2). sa : m. (only [L.]) a snake sa : air, wind sa : a bird sa : N. of Viṣṇu or Śiva sa : n. knowledge sa : meditation sa : a carriage road sa : a fence. sa : mfn. (fr. √ san) procuring, bestowing (only ifc.; cf. palu-ṣá and priya-sá). sa : sá the actual base for the nom. case of the 3rd pers. pron. tád, q.v. (occurring only in the nom. sg. mf. [sá or sás, sā], and in the Ved. loc. [sásmin, [RV. i, 152, 6]; [i, 174, 4]; [x, 95, 11]]; the final s of the nom. m. is dropped before all consonants [except before p in [RV. v, 2, 4], and before t in [RV. viii, 33, 16]] and appears only at the end of a sentence in the form of Visarga; occasionally blends with another vowel [as in saīṣaḥ]; and it is often for emphasis connected with another pron. as with aham, tvam, eṣa, ayam &c. [e.g. so 'ham, sa tvam, ‘I (or thou) that very person’; cf. under tád, p. 434], the verb then following in the 1st and 2nd pers. even if aham or tvam be omitted [e.g. sa tvā pṛcchāmi ‘I that very person ask you’, [BṛĀrUp.]; sa vai no brūhi ‘do thou tell us’, [ŚBr.]]; similarly, to denote emphasis, with bhavān [e.g. sa bhavān vijayāya pratiṣṭhatām, ‘let your Highness set out for victory’, [Śak.]]; it sometimes [and frequently in the Brāhmaṇas] stands as the first word of a sentence preceding a rel. pronoun or adv. such as ya, yad, yadi, yathā, ced; in this position may be used pleonastically or as a kind of ind., even where another gender or number is required [e.g. sa yadi sthāvarā āpo bhananti, ‘if those waters are stagnant’, [ŚBr.]]; in the Sāṃkhya , like eṣa, ka, and ya, is used to denote Puruṣa, ‘the Universal Soul’), [RV.] &c. &c. sa : [cf. Zd. hō, hā; Gk. ὁ, ἡ.] sa : ind. (connected with saha, sam, sama, and occasionally in [BhP.] standing for saha with instr.) an inseparable prefix expressing ‘junction’, ‘conjunction’, ‘possession’ (as opp. to a priv.), ‘similarity’, ‘equality’ sa : (and when compounded with nouns to form adjectives and adverbs it may be translated by ‘with’, ‘together or along with’, ‘accompanied by’, ‘added to’, ‘having’, ‘possessing’, ‘containing’, ‘having the same’ [cf. sa-kopa, sāgni, sa-bhāya, sa-droṇa, sa-dharman, sa-varṇa]; or it may = ‘ly’, as in sa-kopam, ‘angrily’, sopadhi, ‘fraudulently’), [RV.]; &c. sa : [cf. Gk. ἁ in ἁπλοῦς; Lat. sim in simplex; sem in semel, semper Eng. same.] sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following). sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : See 5. , p. 1111, col. 2. sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) sa : (to be similarly prefixed to the following) : 🔎 sá- ~ tá- | pronounSGMACC |
| 10.87.7 | adantu | √ad- ad : cl. 2. P. átti, āda, atsyati, attum, to eat, consume, devour, Ved. Inf. áttave, [RV.] : Caus. ādáyati and °te (once adayate [[ĀpŚr.]]) to feed ad : [cf. Lith. edmi; Slav. jamj for jadmj; Gk. ἔδω; Lat. edo; Goth. root AT pres. ita; Germ. essen; Eng. to eat, Arm. utem]. ad : mfn. ifc. ‘eating’, as matsyād, eating fish. 🔎 √ad- | rootPLPRSACT3IMP |
| 10.87.7 | énīḥ | éta- eta : éta (for 2. See s.v.) mfn. come near, approached, [RV.]; [Nir.] &c. eta : éta (for 1. See 4. e) mf(A and e/nI, Pāṇ. iv, 1, 39)n. (√ i, [Uṇ. iii, 86]), ‘rushing’, ‘darting’ eta : of a variegated colour, varying the colour, shining, brilliant, [RV.]; [AV.]; [TS.]; [VS.] &c. eta : éta m. a kind of deer or antelope, [RV.] eta : the hide of the same, [RV.] eta : variegated colour, [T.] 🔎 éta- | nominal stemPLFNOM |