Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 1.141.7

Addressed to: Agni
Group: Hymns of Dirghatamas, Son of Ucathya and Mamata
Text (Devanagari)

1.141.7

वि यदस्था॑द्यज॒तो वात॑चोदितो ह्वा॒रो न वक्वा॑ ज॒रणा॒ अना॑कृतः

तस्य॒ पत्म॑न्द॒क्षुषः॑ कृ॒ष्णजं॑हसः॒ शुचि॑जन्मनो॒ रज॒ आ व्य॑ध्वनः

Text (Roman)

1.141.7

ví yád ásthād yajató vā́tacodito

hvāró ná vákvā jaráṇā ánākr̥taḥ

tásya pátman dakṣúṣaḥ kr̥ṣṇájaṃhasaḥ

śúcijanmano rája ā́ vyàdhvanaḥ

Padapāṭha

1.141.7

vi | yat | asthāt | yajataḥ | vātacoditaḥ | hvāraḥ | na | vakvā | jaraṇāḥ | anākṛtaḥ | tasya | patman | dakṣuṣaḥ | kṛṣṇajaṃhasaḥ | śucijanmanaḥ | rajaḥ | ā | viadhvanaḥ

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

1.141.7

What time the Holy One, wind-urged, hath risen up, serpent-like winding through the dry grass unrestrained, Dust lies upon the way of him who burneth all, black-winged and pure of birth who follows sundry paths.

Oldenberg's translation

1.141.7

When he has scattered himself, the worshipful one, driven by the wind, like … 1, with the sound (which he produces) (?), he whom it is not possible to drive to a place (like cattle): on the flight of the burning one who speeds on his black way, whose birth is bright, who strays everywhere to the atmosphere … 2.

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
1.141.7 invariablelocal particle:LP
1.141.7yátyá- pronounSGNACC
1.141.7ásthāt√sthā- rootSGAORACT3IND
1.141.7yajatáḥyajatá- nominal stemSGMNOM
1.141.7vā́tacoditaḥvā́tacodita- nominal stemSGMNOM
1.141.7hvāráḥhvārá- nominal stemSGMNOM
1.141.7 invariable
1.141.7vákvāvákvan- nominal stemSGMNOM
1.141.7jaráṇāḥjaráṇā- nominal stemPLMACC
1.141.7ánākr̥taḥánākr̥ta- nominal stemSGMNOM
1.141.7tásyasá- ~ tá- pronounSGMGEN
1.141.7pátmanpátman- nominal stemSGNLOC
1.141.7dakṣúṣaḥdakṣús- nominal stemSGMGEN
1.141.7kr̥ṣṇájaṃhasaḥkr̥ṣṇájaṃhas- nominal stemSGMGEN
1.141.7śúcijanmanaḥśúcijanman- nominal stemSGMGEN
1.141.7rájaḥrájas- nominal stemSGNACC
1.141.7ā́ā́ invariablelocal particle:LP
1.141.7vyàdhvanaḥvyàdhvan- nominal stemSGMGEN
← Previous (1.141.6) ↑ Sukta 1.141 Next (1.141.8) →
Data from VedaWeb project