Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 1.127.1

Addressed to: Agni
Group: Hymns of Parucchepa, Son of Divodasa
Text (Devanagari)

1.127.1

अ॒ग्निं होता॑रं मन्ये॒ दास्व॑न्तं॒ वसुं॑ सू॒नुं सह॑सो जा॒तवे॑दसं॒ विप्रं॒ न जा॒तवे॑दसम्

य ऊ॒र्ध्वया॑ स्वध्व॒रो दे॒वो दे॒वाच्या॑ कृ॒पा

घृ॒तस्य॒ विभ्रा॑ष्टि॒मनु॑ वष्टि शो॒चिषा॒जुह्वा॑नस्य स॒र्पिषः॑

Text (Roman)

1.127.1

agníṃ hótāram manye dā́svantaṃ

vásuṃ sūnúṃ sáhaso jātávedasaṃ

vípraṃ ná jātávedasam

yá ūrdhváyā svadhvaró

devó devā́cyā kr̥pā́

ghr̥tásya víbhrāṣṭim ánu vaṣṭi śocíṣā-

-ājúhvānasya sarpíṣaḥ

Padapāṭha

1.127.1

agnim | hotāram | manye | dāsvantam | vasum | sūnum | sahasaḥ | jātavedasam | vipram | na | jātavedasam | yaḥ | ūrdhvayā | suadhvaraḥ | devaḥ | devācyā | kṛpā | ghṛtasya | vibhrāṣṭim | anu | vaṣṭi | śociṣā | ājuhvānasya | sarpiṣaḥa

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

1.127.1

AGNI I hold as herald, the munificent, the gracious, Son of Strength, who knoweth all that live, as holy Singer, knowing all, Lord of fair rites, a God with form erected turning to the Gods, He, when the flame hath sprung forth from the holy oil, the offered fatness, longeth for it with his glow.

Oldenberg's translation

1.127.1

I deem Agni to be the munificent Hotri, the Vasu, the Son of strength 1, Gâtavedas, like a priest, Gâtavedas 2: the best performer of the sacrifice, the god who with his upright body that is turned towards the gods, and with his flame longs for the shine of the (boiling) ghee 3, of the butter that is offered in (the fire).

Similar Excerpts

Based on semantic similarity:
3.27.12 4.15.1 2.10.1 4.11.2 8.19.22

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
1.127.1agnímagní- nominal stemSGMACC
1.127.1hótāramhótar- nominal stemSGMACC
1.127.1manye√man- 1 rootSGPRSMED1IND
1.127.1dā́svantamdā́svant- nominal stemSGMACC
1.127.1vásumvásu- nominal stemSGMACC
1.127.1sūnúmsūnú- nominal stemSGMACC
1.127.1sáhasaḥsáhas- nominal stemSGNGEN
1.127.1jātávedasamjātávedas- nominal stemSGMACC
1.127.1vípramvípra- nominal stemSGMACC
1.127.1 invariable
1.127.1jātávedasamjātávedas- nominal stemSGMACC
1.127.1yáḥyá- pronounSGMNOM
1.127.1ūrdhváyāūrdhvá- nominal stemSGFINS
1.127.1svadhvaráḥsvadhvará- nominal stemSGMNOM
1.127.1deváḥdevá- nominal stemSGMNOM
1.127.1devā́cyādevā́cī- nominal stemSGFINS
1.127.1kr̥pā́kŕ̥p- nominal stemSGFINS
1.127.1ghr̥tásyaghr̥tá- nominal stemSGNGEN
1.127.1víbhrāṣṭimvíbhrāṣṭi- nominal stemSGFACC
1.127.1ánuánu invariablelocal particle:LP
1.127.1vaṣṭi√vaś- rootSGPRSACT3IND
1.127.1śocíṣāśocís- nominal stemSGNINS
1.127.1ājúhvānasya√hu- rootSGNGENPRSMEDnon-finite:PTCPlocal particle:LP
1.127.1sarpíṣaḥsarpís- nominal stemSGNGEN
↑ Sukta 1.127 Next (1.127.2) →
Data from VedaWeb project