Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 4.2.11

Addressed to: Agni
Group: Hymns to Agni
Text (Devanagari)

4.2.11

चित्ति॒मचि॑त्तिं चिनव॒द्वि वि॒द्वान्पृ॒ष्ठेव॑ वी॒ता वृ॑जि॒ना च॒ मर्ता॑न्

रा॒ये च॑ नः स्वप॒त्याय॑ देव॒ दितिं॑ च॒ रास्वादि॑तिमुरुष्य

Text (Roman)

4.2.11

cíttim ácittiṃ cinavad ví vidvā́n

pr̥ṣṭhéva vītā́ vr̥jinā́ ca mártān

rāyé ca naḥ svapatyā́ya deva

dítiṃ ca rā́svā́ditim uruṣya

Padapāṭha

4.2.11

cittim | acittim | cinavat | vi | vidvān | pṛṣṭāiva | vītā | vṛjinā | ca | martān | rāye | ca | naḥ | suapatyāya | deva | ditim | ca | rāsva | aditim | uruṣya

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

4.2.11

May he who knows distinguish sense and folly of men, like straight and crooked backs of horses. Lead us, O God, to wealth and noble offspring: keep penury afar and grant us plenty.

Oldenberg's translation

4.2.11

May he, the knowing one, distinguish wisdom and folly of mortals 1, like straight and crooked backs (of horses) 2. And for the sake of wealth and noble offspring, O god, grant us Diti and keep off Aditi 3.

Similar Excerpts

Based on semantic similarity:
7.75.8

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
4.2.11cíttimcítti- nominal stemSGFACC
4.2.11ácittimácitti- nominal stemSGFACC
4.2.11cinavat√ci- 1 rootSGPRSACT3SBJV
4.2.11 invariablelocal particle:LP
4.2.11vidvā́n√vid- 2 rootSGMNOMPRFACTnon-finite:PTCP
4.2.11pr̥ṣṭhā́pr̥ṣṭhá- nominal stemPLNACC
4.2.11ivaiva invariable
4.2.11vītā́vītá- nominal stemPLNACC
4.2.11vr̥jinā́vr̥jiná- nominal stemPLNACC
4.2.11caca invariable
4.2.11mártānmárta- nominal stemPLMACC
4.2.11rāyérayí- ~ rāy- nominal stemSGMDAT
4.2.11caca invariable
4.2.11naḥahám pronounPLDAT
4.2.11svapatyā́yasvapatyá- nominal stemSGNDAT
4.2.11devadevá- nominal stemSGMVOC
4.2.11dítimdíti- nominal stemSGFACC
4.2.11caca invariable
4.2.11rā́sva√rā- 1 rootSGAORMED2IMP
4.2.11áditimáditi- nominal stemSGFACC
4.2.11uruṣya√uruṣy- rootSGPRSACT2IMPsecondary conjugation:DEN
← Previous (4.2.10) ↑ Sukta 4.2 Next (4.2.12) →
Data from VedaWeb project