1.110.1
त॒तं मे॒ अप॒स्तदु॑ तायते॒ पुनः॒ स्वादि॑ष्ठा धी॒तिरु॒चथा॑य शस्यते
अ॒यं स॑मु॒द्र इ॒ह वि॒श्वदे॑व्यः॒ स्वाहा॑कृतस्य॒ समु॑ तृप्णुत ऋभवः
1.110.1
tatám me ápas tád u tāyate púnaḥ
svā́diṣṭhā dhītír ucáthāya śasyate
ayáṃ samudrá ihá viśvádevyaḥ
svā́hākr̥tasya sám u tr̥pṇuta r̥bhavaḥ
1.110.1
tatamfrom √tan-
from ahám
from ápas-
from sá- ~ tá-
from u
from √tan-
from púnar
from svā́diṣṭha-
from ucátha-
from √śaṃs-
from samudrá-
from ihá
from viśvádevya-
from svā́hākr̥ta-
from sám
from u
from √tr̥p-
from r̥bhú-
1.110.1
THE holy work I wrought before is wrought again: my sweetest hymn is sung to celebrate your praise. Here, O ye R̥ibhus, is this sea for all the Gods: sate you with Soma offered with the hallowing word.
Based on semantic similarity:
8.9.7
| Source index | Surface | Lemma | Information |
|---|---|---|---|
| 1.110.1 | tatám | √tan- tan : in comp. for tád. tan : cl. 1. 10. °nati, tānayati, to believe in [Dhātup.]; ‘to assist’ or ‘to afflict with pain’, [ib.] tan : (= √ stan) cl. 4. °nyati (aor. 2. sg. tatanas) to resound, roar, [RV. i, 38, 14]; [vi, 38, 2]; [cf. τόνος &c.] tan : cl. 8. P. Ā. °nóti, °nuté (3. pl. °nváte [ā́- and vi-tanvaté, [RV.]] [AV. xii, 1, 13]; Impv. °nu [áva and ví-tanuhi, [RV.]; cf. [Pāṇ. vi, 4, 106], Vārtt. 1, [Pat.]] [RV. i, 120, 11]; °nuṣva, [RV.]; Subj. 2. sg. °nuthās, [v, 79, 9]; 1. du. °navāvahai, [i, 170, 4]; impf. 3. pl. átanvata, [x, 90, 6]; [AV. vii, 5, 4]; pf. P. tatā́na, once tāt°, [RV. i, 105, 12]; 2. sg. tatántha [[RV.]], class. tenitha [[Pāṇ. vii, 2, 64], [Kāś.]]; Ā. 1. 2. 3. sg. [ā́-] tatane, [abhí-]tatniṣe, [ví-]tatne, [RV.]; 3. sg. irr. tate, [i, 83, 5]; 3. pl. tatniré [[164, 5] ví-, [AV. xiv, 1, 45]] or ten° [[iv, 14, 4] (vi-) &c.; cf. [Pāṇ. vi, 4, 99]]; aor. P. átan, [RV. vi, 61, 9]; [ā́-]atān, [67, 6]; [AV. ix, 4, 1]; [pári-, ví-] atanat, [RV.]; [anv-ā́] atāṃsīt, [VS. xv, 53]; atānīt, [MaitrS.]; tatánat, [abhí-]°tánāma, °tánan, [RV.]; 2. pl. ataniṣṭa, [Pāṇ. ii, 4, 79], [Kāś.]; 3. du. atāniṣṭām, [Bhaṭṭ. xv, 91]; Ā. atata or ataniṣṭa, atathās or ataniṣṭhās, [Pāṇ. ii, 4, 79]; 3. pl. átnata, [RV.]; tatánanta, [i, 52, 11]; 1. sg. atasi pl. ataṃsmahi, [Br.]; fut. 2nd taṃsyáte, [ŚBr.]; fut. 1st [vi-]tāyitā, [BhP. viii, 13, 36]; p. pr. tanvát, °vāná; pf. tatanvás; ind.p. tatvā, °tvā́ya, -tátya, [Br.]; [vi-] tāya, [BhP. vii, 10, 2]; inf. tantum, [Br.]; Pass. tāyáte, [RV. i, 110, 1] & [p. °yámāna] [x, 17, 7]; [AV.] &c.; tanyate, [Pāṇ. vi, 4, 44]; aor. atāyi, [Br.]) to extend, spread, be diffused (as light) over, shine, extend towards, reach to, [RV.] &c.; to be protracted, continue, endure, [RV.]; to stretch (a cord), extend or bend (a bow), spread, spin out, weave, [RV.] &c.; to emboss, [ŚBr. xiv, 7, 2, 5]; to prepare (a way for), [RV. i, 83, 5]; to direct (one's way, gatim) towards, [Nalod. i, 20]; to propagate (one's self or one's family, tanūs, tantum), [Hariv. 2386]; [BhP. ii, 3, 8]; to (spread i.e. to) speak (words), [Daś. i, 87]; to protract, [RV. v, 79, 9]; [Kathās. li, 226]; to put forth, show, manifest, display, augment, [Ragh. iii, 25]; [Śak.]; [Bhartṛ.] &c. (Pass. to be put forth or extended, increase, [Bhaṭṭ.]); to accomplish, perform (a ceremony), [RV.]; [VS. ii, 13]; [AV. iv, 15, 16]; [ŚBr.] &c.; to sacrifice, [xiii, 2, 5, 2]; [Kauś. 127]; to compose (a literary work), [Hemac.]; [Caurap.], Sch.; to render (any one thirsty, double acc.), [Kuval. 455] : Desid. titaniṣati, °taṃsati, °tāṃs°, [Pāṇ. vi, 4, 17]; [vii, 2, 49], [Kāś.]: Intens. tantanyate, tantanīti, [vi, 4, 44] & [vii, 4, 85], [Kāś.]; [cf. τάνομαι, τείνω &c.] tan : tán m. (only dat., táne and instr. tánā) continuation, uninterrupted succession, [RV.] tan : propagation, offspring, posterity, [RV.] [tanvā tánā ca or tmánā tānā or tanve táne (ca), ‘for one's own person and one's children’] 🔎 √tan- | rootSGNNOMnon-finite:PTCP-ta |
| 1.110.1 | me me : cl. 1. Ā. ([Dhātup. xxii, 65]) mayate (ep. also P. mayati; pf. mame Gr.; aor. amāsta, [ib.]; fut. mātā, māsyate, [ib.]; ind.p. -mitya or -māya, [ib.]). to exchange, barter (cf. apa-. and ni-√ me) : Caus. māpayati, [ib.] : Desid. mitsate, [ib.] : Intens. memīyate, māmeti, māmāti, [ib.] me : (onomat.) imitative of the sound of a bleating goat (me-me-√ kṛ, to bleat), [Kāv.] 🔎 me | ahám aham : ahám nom. sg., ‘I’, [RV.] &c. aham : = ahaṃkaraṇa, q.v., (hence declinable gen. ahamas, &c.), [BhP.] aham : [Zd. azem; Gk. ἐγώ; Goth. ik; Mod. Germ. ich; Lith. asz; Slav. az]. 🔎 ahám | pronounSGGEN |
| 1.110.1 | ápaḥ | ápas- apas : ápas n. (fr. áp), work, action, especially sacred act, sacrificial act, [RV.][Lat. opus.] apas : apás mfn. active, skilful in any art, [RV.] apas : apás (ásas), f. pl. N. of the hands and fingers (when employed in kindling the sacred fire and in performing the sacrifices), [RV.] apas : of the three goddesses of sacred speech, [RV.]; [VS.] apas : of the active or running waters, [RV.]; [AV.] apas : apás mfn. (fr. 2. áp), watery. (So some passages of the Ṛg-veda [[i, 95, 4], &c.] may (according to [NBD.] and others) be translated where the word is applied to the running waters See 2. apás at end and apás-tama.) 🔎 ápas- | nominal stemSGNNOM |
| 1.110.1 | tát tat : for tád. See col. 3. tat : , 1. tatá. See √ tan tat : in comp. for tád. tat : mfn. ifc. See parī- tat : cf. purī-tát. 🔎 tát | sá- ~ tá- sa : the last of the three sibilants (it belongs to the dental class and in sound corresponds to s in sin). sa : (in prosody) an anapest (˘ ˘ ¯) sa : (in music) an abbreviated term for ṣaḍ-ja (see p. 1109, col. 2). sa : m. (only [L.]) a snake sa : air, wind sa : a bird sa : N. of Viṣṇu or Śiva sa : n. knowledge sa : meditation sa : a carriage road sa : a fence. sa : mfn. (fr. √ san) procuring, bestowing (only ifc.; cf. palu-ṣá and priya-sá). sa : sá the actual base for the nom. case of the 3rd pers. pron. tád, q.v. (occurring only in the nom. sg. mf. [sá or sás, sā], and in the Ved. loc. [sásmin, [RV. i, 152, 6]; [i, 174, 4]; [x, 95, 11]]; the final s of the nom. m. is dropped before all consonants [except before p in [RV. v, 2, 4], and before t in [RV. viii, 33, 16]] and appears only at the end of a sentence in the form of Visarga; occasionally blends with another vowel [as in saīṣaḥ]; and it is often for emphasis connected with another pron. as with aham, tvam, eṣa, ayam &c. [e.g. so 'ham, sa tvam, ‘I (or thou) that very person’; cf. under tád, p. 434], the verb then following in the 1st and 2nd pers. even if aham or tvam be omitted [e.g. sa tvā pṛcchāmi ‘I that very person ask you’, [BṛĀrUp.]; sa vai no brūhi ‘do thou tell us’, [ŚBr.]]; similarly, to denote emphasis, with bhavān [e.g. sa bhavān vijayāya pratiṣṭhatām, ‘let your Highness set out for victory’, [Śak.]]; it sometimes [and frequently in the Brāhmaṇas] stands as the first word of a sentence preceding a rel. pronoun or adv. such as ya, yad, yadi, yathā, ced; in this position may be used pleonastically or as a kind of ind., even where another gender or number is required [e.g. sa yadi sthāvarā āpo bhananti, ‘if those waters are stagnant’, [ŚBr.]]; in the Sāṃkhya , like eṣa, ka, and ya, is used to denote Puruṣa, ‘the Universal Soul’), [RV.] &c. &c. sa : [cf. Zd. hō, hā; Gk. ὁ, ἡ.] sa : ind. (connected with saha, sam, sama, and occasionally in [BhP.] standing for saha with instr.) an inseparable prefix expressing ‘junction’, ‘conjunction’, ‘possession’ (as opp. to a priv.), ‘similarity’, ‘equality’ sa : (and when compounded with nouns to form adjectives and adverbs it may be translated by ‘with’, ‘together or along with’, ‘accompanied by’, ‘added to’, ‘having’, ‘possessing’, ‘containing’, ‘having the same’ [cf. sa-kopa, sāgni, sa-bhāya, sa-droṇa, sa-dharman, sa-varṇa]; or it may = ‘ly’, as in sa-kopam, ‘angrily’, sopadhi, ‘fraudulently’), [RV.]; &c. sa : [cf. Gk. ἁ in ἁπλοῦς; Lat. sim in simplex; sem in semel, semper Eng. same.] sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following). sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : See 5. , p. 1111, col. 2. sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) : sa : (to be similarly prefixed to the following) sa : (to be similarly prefixed to the following) : 🔎 sá- ~ tá- | pronounSGNNOM |
| 1.110.1 | u u : the fifth letter and third short vowel of the alphabet, pronounced as the u in full. u : ind. an interjection of compassion, anger, [L.] u : a particle implying assent, calling, command, [L.] u : ind. an enclitic copula used frequently in the Vedas; u : (as a particle implying restriction and antithesis, generally after pronominals, prepositions, particles, and before nu and su, equivalent to) and, also, further; on the other hand (especially in connexion with a relative, e.g. ya u, he on the contrary who &c.) u : This particle may serve to give emphasis, like id and eva, especially after prepositions or demonstrative pronouns, in conjunction with nu, vai, hi, cid, &c. (e.g. ayám u vām purutámo … johavīti [[RV. iii, 62, 2]], this very person [your worshipper] invokes you &c.) It is especially used in the figure of speech called Anaphora, and particularly when the pronouns are repeated (e.g. tám u stuṣa índram tám gṛṇīṣe [[RV. ii, 20, 4]], him I praise, Indra, him I sing). It may be used in drawing a conclusion, like the English ‘now’ (e.g. tád u táthā ná kuryāt [[ŚBr. v, 2, 2, 3]], that now he should not do in such a manner), and is frequently found in interrogative sentences (e.g. ká u tác ciketa [[RV. i, 164, 48]], who, I ask, should know that?) u : Pāṇini calls this particle uñ to distinguish it from the interrogative . In the Pada-pāṭha it is written ūm. u : In the classical language occurs only after atha, na, and kim, with a slight modification of the sense, and often only as an expletive (see kim); u : — or — uta, on the one hand — on the other hand; partly — partly; as well — as. u : cl. 5. P. unoti (see vy-u, [RV. v, 31, 1]) : cl. 2. Ā. (1. sg. uvé, [RV. x, 86, 7]) : cl. 1. Ā. avate, [Dhātup.]; to call to, hail; to roar, bellow (see also ota = ā-uta). u : m. N. of Śiva u : also of Brahman, [L.] 🔎 u | u u : the fifth letter and third short vowel of the alphabet, pronounced as the u in full. u : ind. an interjection of compassion, anger, [L.] u : a particle implying assent, calling, command, [L.] u : ind. an enclitic copula used frequently in the Vedas; u : (as a particle implying restriction and antithesis, generally after pronominals, prepositions, particles, and before nu and su, equivalent to) and, also, further; on the other hand (especially in connexion with a relative, e.g. ya u, he on the contrary who &c.) u : This particle may serve to give emphasis, like id and eva, especially after prepositions or demonstrative pronouns, in conjunction with nu, vai, hi, cid, &c. (e.g. ayám u vām purutámo … johavīti [[RV. iii, 62, 2]], this very person [your worshipper] invokes you &c.) It is especially used in the figure of speech called Anaphora, and particularly when the pronouns are repeated (e.g. tám u stuṣa índram tám gṛṇīṣe [[RV. ii, 20, 4]], him I praise, Indra, him I sing). It may be used in drawing a conclusion, like the English ‘now’ (e.g. tád u táthā ná kuryāt [[ŚBr. v, 2, 2, 3]], that now he should not do in such a manner), and is frequently found in interrogative sentences (e.g. ká u tác ciketa [[RV. i, 164, 48]], who, I ask, should know that?) u : Pāṇini calls this particle uñ to distinguish it from the interrogative . In the Pada-pāṭha it is written ūm. u : In the classical language occurs only after atha, na, and kim, with a slight modification of the sense, and often only as an expletive (see kim); u : — or — uta, on the one hand — on the other hand; partly — partly; as well — as. u : cl. 5. P. unoti (see vy-u, [RV. v, 31, 1]) : cl. 2. Ā. (1. sg. uvé, [RV. x, 86, 7]) : cl. 1. Ā. avate, [Dhātup.]; to call to, hail; to roar, bellow (see also ota = ā-uta). u : m. N. of Śiva u : also of Brahman, [L.] 🔎 u | invariable |
| 1.110.1 | tāyate | √tan- tan : in comp. for tád. tan : cl. 1. 10. °nati, tānayati, to believe in [Dhātup.]; ‘to assist’ or ‘to afflict with pain’, [ib.] tan : (= √ stan) cl. 4. °nyati (aor. 2. sg. tatanas) to resound, roar, [RV. i, 38, 14]; [vi, 38, 2]; [cf. τόνος &c.] tan : cl. 8. P. Ā. °nóti, °nuté (3. pl. °nváte [ā́- and vi-tanvaté, [RV.]] [AV. xii, 1, 13]; Impv. °nu [áva and ví-tanuhi, [RV.]; cf. [Pāṇ. vi, 4, 106], Vārtt. 1, [Pat.]] [RV. i, 120, 11]; °nuṣva, [RV.]; Subj. 2. sg. °nuthās, [v, 79, 9]; 1. du. °navāvahai, [i, 170, 4]; impf. 3. pl. átanvata, [x, 90, 6]; [AV. vii, 5, 4]; pf. P. tatā́na, once tāt°, [RV. i, 105, 12]; 2. sg. tatántha [[RV.]], class. tenitha [[Pāṇ. vii, 2, 64], [Kāś.]]; Ā. 1. 2. 3. sg. [ā́-] tatane, [abhí-]tatniṣe, [ví-]tatne, [RV.]; 3. sg. irr. tate, [i, 83, 5]; 3. pl. tatniré [[164, 5] ví-, [AV. xiv, 1, 45]] or ten° [[iv, 14, 4] (vi-) &c.; cf. [Pāṇ. vi, 4, 99]]; aor. P. átan, [RV. vi, 61, 9]; [ā́-]atān, [67, 6]; [AV. ix, 4, 1]; [pári-, ví-] atanat, [RV.]; [anv-ā́] atāṃsīt, [VS. xv, 53]; atānīt, [MaitrS.]; tatánat, [abhí-]°tánāma, °tánan, [RV.]; 2. pl. ataniṣṭa, [Pāṇ. ii, 4, 79], [Kāś.]; 3. du. atāniṣṭām, [Bhaṭṭ. xv, 91]; Ā. atata or ataniṣṭa, atathās or ataniṣṭhās, [Pāṇ. ii, 4, 79]; 3. pl. átnata, [RV.]; tatánanta, [i, 52, 11]; 1. sg. atasi pl. ataṃsmahi, [Br.]; fut. 2nd taṃsyáte, [ŚBr.]; fut. 1st [vi-]tāyitā, [BhP. viii, 13, 36]; p. pr. tanvát, °vāná; pf. tatanvás; ind.p. tatvā, °tvā́ya, -tátya, [Br.]; [vi-] tāya, [BhP. vii, 10, 2]; inf. tantum, [Br.]; Pass. tāyáte, [RV. i, 110, 1] & [p. °yámāna] [x, 17, 7]; [AV.] &c.; tanyate, [Pāṇ. vi, 4, 44]; aor. atāyi, [Br.]) to extend, spread, be diffused (as light) over, shine, extend towards, reach to, [RV.] &c.; to be protracted, continue, endure, [RV.]; to stretch (a cord), extend or bend (a bow), spread, spin out, weave, [RV.] &c.; to emboss, [ŚBr. xiv, 7, 2, 5]; to prepare (a way for), [RV. i, 83, 5]; to direct (one's way, gatim) towards, [Nalod. i, 20]; to propagate (one's self or one's family, tanūs, tantum), [Hariv. 2386]; [BhP. ii, 3, 8]; to (spread i.e. to) speak (words), [Daś. i, 87]; to protract, [RV. v, 79, 9]; [Kathās. li, 226]; to put forth, show, manifest, display, augment, [Ragh. iii, 25]; [Śak.]; [Bhartṛ.] &c. (Pass. to be put forth or extended, increase, [Bhaṭṭ.]); to accomplish, perform (a ceremony), [RV.]; [VS. ii, 13]; [AV. iv, 15, 16]; [ŚBr.] &c.; to sacrifice, [xiii, 2, 5, 2]; [Kauś. 127]; to compose (a literary work), [Hemac.]; [Caurap.], Sch.; to render (any one thirsty, double acc.), [Kuval. 455] : Desid. titaniṣati, °taṃsati, °tāṃs°, [Pāṇ. vi, 4, 17]; [vii, 2, 49], [Kāś.]: Intens. tantanyate, tantanīti, [vi, 4, 44] & [vii, 4, 85], [Kāś.]; [cf. τάνομαι, τείνω &c.] tan : tán m. (only dat., táne and instr. tánā) continuation, uninterrupted succession, [RV.] tan : propagation, offspring, posterity, [RV.] [tanvā tánā ca or tmánā tānā or tanve táne (ca), ‘for one's own person and one's children’] 🔎 √tan- | rootSGPRSPASS3IND |
| 1.110.1 | púnar punar : púnar ind. back, home, in an opposite direction, [RV.] &c. &c. (with √ 1. gam, yā, to go back or away; with √ dā, to give back, restore; with √ bhū, to turn round; with √ as and dat., to fall back upon) punar : again, once more (also with bhūyas), [ib.] (with √ bhū, to exist again, be renewed, become a wife again, re-marry) punar : again and again, repeatedly, [ib.] (mostly púnaḥ p° which with na = nevermore) punar : further, moreover, besides, [ib.] (also punar aparam; ādau-punar-paścāt, at first-then-later) punar : however, still, nevertheless, [MBh.]; [Kāv.] &c. (at the end of a verse it lays stress on a preceding atha vā, api vā, or vā alone; punar api, even again, on the other hand, also; kadā p°, at any time, ever; kim p°, how much more or less? however; — , now — now; at one time — at another time). 🔎 púnar | púnar punar : púnar ind. back, home, in an opposite direction, [RV.] &c. &c. (with √ 1. gam, yā, to go back or away; with √ dā, to give back, restore; with √ bhū, to turn round; with √ as and dat., to fall back upon) punar : again, once more (also with bhūyas), [ib.] (with √ bhū, to exist again, be renewed, become a wife again, re-marry) punar : again and again, repeatedly, [ib.] (mostly púnaḥ p° which with na = nevermore) punar : further, moreover, besides, [ib.] (also punar aparam; ādau-punar-paścāt, at first-then-later) punar : however, still, nevertheless, [MBh.]; [Kāv.] &c. (at the end of a verse it lays stress on a preceding atha vā, api vā, or vā alone; punar api, even again, on the other hand, also; kadā p°, at any time, ever; kim p°, how much more or less? however; — , now — now; at one time — at another time). 🔎 púnar | invariable |
| 1.110.1 | svā́diṣṭhā | svā́diṣṭha- svādiṣṭha : svā́diṣṭha mf(A)n. sweetest, very sweet or pleasant, [RV.] &c. &c. svādiṣṭha : sweeter than (abl.), [Bhartṛ.] 🔎 svā́diṣṭha- | nominal stemSGFNOMdegree:SUP |
| 1.110.1 | dhītíḥ | dhītí- dhīti : dhītí f. thought, idea, reflection, intention, devotion, prayer (pl. also personified; cf. 2. dhī), [RV.]; [TBr.] &c. dhīti : pl. wisdom, understanding ([Naigh. ii, 5] and [Sāy.] ‘the fingers’), [RV.] dhīti : f. drinking dhīti : thirst, [L.] 🔎 dhītí- | nominal stemSGFNOM |
| 1.110.1 | ucáthāya | ucátha- | nominal stemSGNDAT |
| 1.110.1 | śasyate | √śaṃs- śaṃs : cl. 1. P. ([Dhātup. xvii, 79]) śáṃsati (mc. also Ā.; pf. śaśaṃsa, °se, [Br.] &c.; śaṃsuḥ, °sire, [MBh.]; p. śaṃsivas, q.v.; aor. aśaṃsīt, [RV.] &c., &c.: Subj. śaṃsiṣat, [RV.]; [Br.]; 2. pl. śasta, [RV.]; śastāt, [AitBr.]; 1. sg. śaṃsi, [RV.]; Prec. śasyāt. Gr.; fut. śaṃsitā, [ib.]; śaṃsiṣyati, [Br.] &c.; inf. śaṃsitum, [MBh.]; -śase, [RV.]; ind. p. śastvā́, -śasya, -śaṃsam, [Br.] &c.; -śaṃsya, [MBh.]), to recite, repeat (esp. applied to the recitation of texts in the invocations addressed by the Hotṛ to the Adhvaryu, when is written śoṃs and the formulas śoṃsāmas, śoṃsāvas, śoṃsāva are used; see 2. ā-hāva), [RV.]; [Br.] [ŚrS.]; to praise, extol, [RV.] &c. &c.; to praise, commend, approve, [VarBṛS.]; to vow, make a vow (?), [RV. x, 85, 9]; to wish anything (acc.) to (dat.), [ib.] [124, 3] to relate, say, tell, report, declare, announce to (gen. or dat.; ‘who or where anybody is’ acc.; also with two acc. ‘to declare anybody or anything to be-’), [AV.] &c. &c.; to foretell, predict, prognosticate, [R.]; [Kum.] &c.; to calumniate, revile, [W.]; to hurt, injure, [Dhātup.]; to be unhappy, [ib.] : Pass. śasyáte, to be recited or uttered or praised or approved, [RV.] &c. &c.: Caus. śaṃsayati (aor. aśaśaṃsat), to cause to repeat or recite, [AitBr.]; [Lāṭy.]; [BhP.]; to predict, foretell, [R.] : Desid. śiśaṃsiṣati Gr.: Intens. śāśasyate, śāśaṃsti, [ib.] śaṃs : [cf. Lat. carmen for casmen; Casmēna Camēna; censeo.] 🔎 √śaṃs- | rootSGPRSPASS3IND |
| 1.110.1 | ayám | ayám | pronounSGMNOM |
| 1.110.1 | samudráḥ | samudrá- samudra : sam-udrá m. (n. only, [RV. vi, 72, 3]; ifc. f(A). cf. udrá, an-udrá; for sa-mudra See p. 1168, col. 2) ‘gathering together of waters’, the sea, ocean (in Veda also ‘the aerial waters’, ‘atmospheric ocean or sky’ [cf. [Naigh. i, 3]]; in [VP. ii, 4], seven circular concentric [elsewhere 3 or 4] oceans are named, viz. lavaṇa, ‘salt-water’; ikṣu, ‘syrup’; surā, ‘wine’; ghṛta, ‘clarified butter’; dadhi, ‘curds’; dugdha, ‘milk’; jala, ‘fresh water’; in later language the Ocean is often personified as king of the rivers), [RV.] &c. &c. samudra : N. of the number, four (four principal oceans being reckoned by some, one for every quarter of the sky), [Gaṇit.] samudra : a large Soma vessel, [RV. vi, 69, 6]; [ix, 29, 3] &c. samudra : N. of an immensely high number (1 with 14 cyphers), [TS.]; [ŚāṅkhŚr.]; [MBh.] samudra : a partic. configuration of the stars and planets (when the 7 planets are situated in the 2nd, 4th, 6th, 8th, 10th and 12th houses), [VarBṛS.] samudra : = rukma, [VS.], Sch. samudra : N. of Śiva, [MBh.] samudra : of a Daitya, [Hariv.] samudra : of various authors (also with sūri), [Cat.] samudra : of the son of a merchant born on the sea, [Buddh.] samudra : of other men, [HPariś.] samudra : of a wk. quoted by Padmanābha, [Cat.] samudra : of a place, [ib.] samudra : sam-udrá m. n. N. of two Sāmans, [ĀrṣBr.] samudra : of various metres, [TS.]; [Nidānas.] &c. samudra : sa-mudra mf(A)n. (for sam-udra See p. 1166, col. 3) having a stamp or seal, stamped, sealed, marked, [Mn.]; [Yājñ.]; [Mudr.] 🔎 samudrá- | nominal stemSGMNOM |
| 1.110.1 | ihá iha : ihá ind. (fr. pronom. base 3. i), in this place, here iha : to this place iha : in this world iha : in this book or system iha : in this case (e.g. teneha na, ‘therefore not in this case’ i.e. the rule does not apply here) iha : now, at this time, [RV.] &c. &c.; iha : [cf. Zend idha, ‘here’ ; Gk. ἰθᾱ or ἰθαι in ἰθα-γενής and ἰθαι-γενής; Goth. ith; perhaps Lat. igi-tur.] 🔎 ihá | ihá iha : ihá ind. (fr. pronom. base 3. i), in this place, here iha : to this place iha : in this world iha : in this book or system iha : in this case (e.g. teneha na, ‘therefore not in this case’ i.e. the rule does not apply here) iha : now, at this time, [RV.] &c. &c.; iha : [cf. Zend idha, ‘here’ ; Gk. ἰθᾱ or ἰθαι in ἰθα-γενής and ἰθαι-γενής; Goth. ith; perhaps Lat. igi-tur.] 🔎 ihá | invariable |
| 1.110.1 | viśvádevyaḥ | viśvádevya- viśvadevya : viśvá—devya (viśvá-), mfn. relating or sacred or dear &c. to all gods, [RV.] viśvadevya : distinguished by all divine attributes, [MW.] 🔎 viśvádevya- | nominal stemSGMNOM |
| 1.110.1 | svā́hākr̥tasya | svā́hākr̥ta- svāhākṛta : sv-ā́hā—kṛta (svā́hā-), mfn. consecrated or offered with Sv°, [RV.]; [AV.]; [Br.] 🔎 svā́hākr̥ta- | nominal stemSGMGEN |
| 1.110.1 | sám sam : or stam cl. 1. P. samati or stamati, to be disturbed (accord. to some ‘to be undisturbed’; cf. √ śam), [Dhātup. xix, 82]; cl. 10. P. samayati or stamayati, to be agitated or disturbed, [Vop.] sam : sám ind. (connected with 7. sa and sama, and opp. to 3. vi, q.v.) with, together with, along with, together, altogether (used as a preposition or prefix to verbs and verbal derivatives, like Gk. σύν, Lat. con, and expressing ‘conjunction’, ‘union’, ‘thoroughness’, ‘intensity’, ‘completeness’ e.g. saṃ√ yuj, ‘to join together’; saṃ-√ dhā, ‘to place together’; saṃ-dhi, ‘placing together’; saṃ-√ tap, ‘to consume utterly by burning’; sam-uccheda, ‘destroying altogether, complete destruction’; in Ved. the verb connected with it has sometimes to be supplied, e.g. ā́po agním yaśásaḥ sáṃ hí pūrvī́ḥ, ‘for many glorious waters surrounded Agni’; it is sometimes prefixed to nouns in the sense of sama, ‘same’; cf. samartha), [RV.] &c.; 🔎 sám | sám sam : or stam cl. 1. P. samati or stamati, to be disturbed (accord. to some ‘to be undisturbed’; cf. √ śam), [Dhātup. xix, 82]; cl. 10. P. samayati or stamayati, to be agitated or disturbed, [Vop.] sam : sám ind. (connected with 7. sa and sama, and opp. to 3. vi, q.v.) with, together with, along with, together, altogether (used as a preposition or prefix to verbs and verbal derivatives, like Gk. σύν, Lat. con, and expressing ‘conjunction’, ‘union’, ‘thoroughness’, ‘intensity’, ‘completeness’ e.g. saṃ√ yuj, ‘to join together’; saṃ-√ dhā, ‘to place together’; saṃ-dhi, ‘placing together’; saṃ-√ tap, ‘to consume utterly by burning’; sam-uccheda, ‘destroying altogether, complete destruction’; in Ved. the verb connected with it has sometimes to be supplied, e.g. ā́po agním yaśásaḥ sáṃ hí pūrvī́ḥ, ‘for many glorious waters surrounded Agni’; it is sometimes prefixed to nouns in the sense of sama, ‘same’; cf. samartha), [RV.] &c.; 🔎 sám | invariablelocal particle:LP |
| 1.110.1 | u u : the fifth letter and third short vowel of the alphabet, pronounced as the u in full. u : ind. an interjection of compassion, anger, [L.] u : a particle implying assent, calling, command, [L.] u : ind. an enclitic copula used frequently in the Vedas; u : (as a particle implying restriction and antithesis, generally after pronominals, prepositions, particles, and before nu and su, equivalent to) and, also, further; on the other hand (especially in connexion with a relative, e.g. ya u, he on the contrary who &c.) u : This particle may serve to give emphasis, like id and eva, especially after prepositions or demonstrative pronouns, in conjunction with nu, vai, hi, cid, &c. (e.g. ayám u vām purutámo … johavīti [[RV. iii, 62, 2]], this very person [your worshipper] invokes you &c.) It is especially used in the figure of speech called Anaphora, and particularly when the pronouns are repeated (e.g. tám u stuṣa índram tám gṛṇīṣe [[RV. ii, 20, 4]], him I praise, Indra, him I sing). It may be used in drawing a conclusion, like the English ‘now’ (e.g. tád u táthā ná kuryāt [[ŚBr. v, 2, 2, 3]], that now he should not do in such a manner), and is frequently found in interrogative sentences (e.g. ká u tác ciketa [[RV. i, 164, 48]], who, I ask, should know that?) u : Pāṇini calls this particle uñ to distinguish it from the interrogative . In the Pada-pāṭha it is written ūm. u : In the classical language occurs only after atha, na, and kim, with a slight modification of the sense, and often only as an expletive (see kim); u : — or — uta, on the one hand — on the other hand; partly — partly; as well — as. u : cl. 5. P. unoti (see vy-u, [RV. v, 31, 1]) : cl. 2. Ā. (1. sg. uvé, [RV. x, 86, 7]) : cl. 1. Ā. avate, [Dhātup.]; to call to, hail; to roar, bellow (see also ota = ā-uta). u : m. N. of Śiva u : also of Brahman, [L.] 🔎 u | u u : the fifth letter and third short vowel of the alphabet, pronounced as the u in full. u : ind. an interjection of compassion, anger, [L.] u : a particle implying assent, calling, command, [L.] u : ind. an enclitic copula used frequently in the Vedas; u : (as a particle implying restriction and antithesis, generally after pronominals, prepositions, particles, and before nu and su, equivalent to) and, also, further; on the other hand (especially in connexion with a relative, e.g. ya u, he on the contrary who &c.) u : This particle may serve to give emphasis, like id and eva, especially after prepositions or demonstrative pronouns, in conjunction with nu, vai, hi, cid, &c. (e.g. ayám u vām purutámo … johavīti [[RV. iii, 62, 2]], this very person [your worshipper] invokes you &c.) It is especially used in the figure of speech called Anaphora, and particularly when the pronouns are repeated (e.g. tám u stuṣa índram tám gṛṇīṣe [[RV. ii, 20, 4]], him I praise, Indra, him I sing). It may be used in drawing a conclusion, like the English ‘now’ (e.g. tád u táthā ná kuryāt [[ŚBr. v, 2, 2, 3]], that now he should not do in such a manner), and is frequently found in interrogative sentences (e.g. ká u tác ciketa [[RV. i, 164, 48]], who, I ask, should know that?) u : Pāṇini calls this particle uñ to distinguish it from the interrogative . In the Pada-pāṭha it is written ūm. u : In the classical language occurs only after atha, na, and kim, with a slight modification of the sense, and often only as an expletive (see kim); u : — or — uta, on the one hand — on the other hand; partly — partly; as well — as. u : cl. 5. P. unoti (see vy-u, [RV. v, 31, 1]) : cl. 2. Ā. (1. sg. uvé, [RV. x, 86, 7]) : cl. 1. Ā. avate, [Dhātup.]; to call to, hail; to roar, bellow (see also ota = ā-uta). u : m. N. of Śiva u : also of Brahman, [L.] 🔎 u | invariable |
| 1.110.1 | tr̥pṇuta | √tr̥p- tṛp : cl. 4. tṛ́pyati [[AV.]; [TS.] &c.; metrically also °te] cl. 5. [Subj. 2. sg. tṛpṇávas Impv. °ṇuhi, °ṇutám, [RV.] (see also á-tṛpṇuvat); °noti, [Dhātup.] and g. kṣubhnādi] cl. 6. [2. sg. tṛmpási Impv. °pá, °patu, &c., [RV.]; [ŚBr.]; cf. [Pāṇ. vii, 1, 59], Vārtt. 1, [Pat.]; tṛpati, [Dhātup.]; pf. p. Ā. tātṛpāṇá, [RV. x, 95, 16]; P. tatarpa; 3. pl. tātṛpur, [AV. xi, 7, 13]; aor. atṛpat, [iii, 13, 6] or atrāpsīt, [Pāṇ. iii, 1, 44], Vārtt.; atarpīt, atārpsīt, [Vop.]; fut. 1st tarpiṣyati (but cf. [Pāṇ. vii, 2, 10]; [Siddh.]), tarpsy°, trapsy°; Cond. atrapsyat, [AitUp. iii, 3]; fut. 2nd tarpitā, °ptā, traptā, [Kāś.] on [Pāṇ. vi, 1, 59] and [vii, 2, 45]] to satisfy one's self, become satiated or satisfied, be pleased with (gen. instr., or rarely loc., e.g. nāgnis tṛpyati kāṣṭhānām, ‘fire is not satisfied with wood’, [MBh. xiii]; átṛpyan brāhmaṇā́ dhánaiḥ, ‘the Brahmans were pleased with wealth’, [ŚBr. xiii]), [RV.] &c.; to enjoy (with abl.), [Mn. iv, 251]; to satisfy, please, [Bhaṭṭ. i f.] : cl. 1. tarpati, to kindle, [Dhātup.] : Caus. tarpayati, rarely °te (impf. atarpayat, [RV.] &c.; p. tarpáyat, [ib.]; aor. atītṛpat, [ŚāṅkhGṛ. iii, 12]; [BhP.]; átītṛpāma, [VS.]; inf. tárpayitavaí, [ŚBr. i, 7, 3, 28]; [ĀpŚr. iv, 16, 17]) to satiate, satisfy, refresh, gladden, [RV.] &c.; Ā. to become satiated or satisfied, [VS.]; [AV. vi]; to kindle, [Dhātup.] : Desid. (Subj. títṛpsāt) to wish to enjoy, [RV. x, 87, 19] : Caus. Desid. (Pot. titarpayiṣet) to wish to satiate or refresh or satisfy, [ŚāṅkhGṛ. i, 2, 7]; [Gobh. i, 9, 2] : Intens. tarītṛpyate, tarītarpti, °trapti, [W.]; [cf. √ tṛph; τέρπω.] tṛp : See asu- and paśu-tṛ́p tṛp : śiśnodara-. 🔎 √tr̥p- | rootPLPRSACT2IMP |
| 1.110.1 | r̥bhavaḥ | r̥bhú- ṛbhu : ṛbhú mfn. (√ rabh), clever, skilful, inventive, prudent (said of Indra, Agni, and the Ādityas, [RV.]; also of property or wealth, [RV. iv, 37, 5]; [viii, 93, 34]; of an arrow, [AV. i, 2, 3]) ṛbhu : (us), m. an artist, one who works in iron, a smith, builder (of carriages &c.), N. of three semi-divine beings (Ṛbhu, Vāja, and Vibhvan, the name of the first being applied to all of them; thought by some to represent the three seasons of the year [[Ludwig, RV. vol. iii, p. 187]], and celebrated for their skill as artists; they are supposed to dwell in the solar sphere, and are the artists who formed the horses of Indra, the carriage of the Aśvins, and the miraculous cow of Bṛhaspati; they made their parents young, and performed other wonderful works [Sv-apas]; they are supposed to take their ease and remain idle for twelve days [the twelve intercalary days of the winter solstice] every year in the house of the Sun [Agohya]; after which they recommence working; when the gods heard of their skill, they sent Agni to them with the one cup of their rival Tvaṣṭṛ, the artificer of the gods, bidding the Ṛbhus construct four cups from it; when they had successfully executed this task, the gods received the Ṛbhus amongst themselves and allowed them to partake of their sacrifices &c.; cf. [Kaegi, RV. p. 53 f.]), [RV.]; [AV.] &c. ṛbhu : they appear generally as accompanying Indra, especially at the evening sacrifice ṛbhu : in later mythology Ṛbhu is a son of Brahman, [VP.] ṛbhu : a deity, [L.] ṛbhu : ṛbhú (avas), m. a class of deities ṛbhu : [cf. Gk. ἀλϕεῖν; Lat. labor; Goth. arb-aiths; Angl.Sax. earfoð; Slav. rab-ǔ.] 🔎 r̥bhú- | nominal stemPLMVOC |