10.61.25
यु॒वोर्यदि॑ स॒ख्याया॒स्मे शर्धा॑य॒ स्तोमं॑ जुजु॒षे नम॑स्वान्
वि॒श्वत्र॒ यस्मि॒न्ना गिरः॑ समी॒चीः पू॒र्वीव॑ गा॒तुर्दाश॑त्सू॒नृता॑यै
10.61.25
yuvór yádi sakhyā́yāsmé
śárdhāya stómaṃ jujuṣé námasvān
viśvátra yásminn ā́ gíraḥ samīcī́ḥ
pūrvī́va gātúr dā́śat sūnŕ̥tāyai
10.61.25
yuvoḥ | yadifrom yádi
from sakhyá-
from śárdha-
from stóma-
from √juṣ-
from yá-
from ā́
from gír- ~ gīr-
from samyáñc-
from purú-
from gātú-
from √dāś-
from sūnŕ̥ta-
10.61.25
If, for our strength, the priest with adoration to win your friendship made the laud accepted, That laud shall be a branching road to virtue for every one to whom the songs are suited.
Based on semantic similarity:
9.29.2
| Source index | Surface | Lemma | Information |
|---|---|---|---|
| 10.61.25 | yuvóḥ | tvám | pronounDUGEN |
| 10.61.25 | yádi yadi : yádi ind. (in Veda also yádī, sometimes yadi cit, yadi ha vai, yádī́t, yády u, yady u vai) if, in case that, [RV.] &c. &c. In the earlier language may be joined with Indic. Subj. or Leṭ Pot., or Fut., the consequent clause of the conditional sentence being generally without any particle. In the later language may be joined with Pres. (followed in consequent clause by another Pres., e.g. yadi jīvati bhadrāṇi paśyati, ‘if he lives he beholds prosperity’, or by fut. or by Impv. or by Pot. or by no verb) ; or it may be joined with Pot. (e.g. yadi rājā daṇḍaṃ na praṇayet, ‘if the king were not to inflict punishment’, followed by another Pot. or by Cond. or by Pres. or by Impv. or by fut. or by no verb); or it may be joined with fut. (e.g. yadi na kariṣyanti tat, ‘if they will not do that’, followed by another fut. or by Pres. or by Impv. or by no verb); or it may be joined with Cond. (e.g. yady anujñām adāsyat, ‘if he should give permission’, followed by another Cond. or by Pot. or by aor.); or it may be joined with aor. (e.g. yadi prajā-patir na vapur arsrākṣīt, ‘if the Creator had not created the body’, followed by Cond. or by Pot. or by pf.); or it may be joined with Impv. or even with pf. (e.g. yady āha, ‘if he had said’). There may be other constructions, and in the consequent clauses some one of the following may be used: atha, atra, tad, tena, tatas, tataḥ param, tadā, tarhi, tadānīm. Observe that may sometimes = ‘as sure as’ (esp. in asseverations, followed by Impv. with or without tathā or tena or followed by Pot. with tad), [MBh.]; [Kāv.] &c.; or it may = ‘whether’ (followed by Pres. or Pot. or no verb, e.g. yadi-na vā, ‘whether-or not’, and sometimes kim is added), [ib.]; or it may = ‘that’ (after verbs of ‘not believing’ or ‘doubting’, with Pres. or Pot., e.g. nāśaṃse yadi jīvanti, ‘I do not expect that they are alive’, cf. [Pāṇ. iii, 3, 147], Sch.); or if placed after duṣkaraṃ or kathaṃ cid it may = ‘hardly’, ‘scarcely’, [MBh.]; [R.]; or it may = ‘if perchance’, ‘perhaps’ (with Pot. with or without iti, or with fut. or pres.), [MBh.]; [Kāv.] &c. The following are other combinations: yadi tāvat, ‘how would it be if’ (with Pres. or Impv.) yadi : yadi nāma, ‘if ever’ yadi : yadi cet (cet being added redundantly) = ‘if’ (e.g. yadi cet syāt, ‘if it should be’) yadi : purā yadi = ‘before’ (e.g. purā yadi paśyāmi, ‘before that I see’) yadi : yády ápi (rarely api yadi), ‘even if’, ‘although’ (followed by tathāpi or tad api or sometimes by no particle in the correlative clause) yadi : — yadi ca-yady api, ‘if — and if — if also’ yadi : yádi — yádi-vā, or yádi vā — yádi vā, or yádi vā — yádi, or yadi vā — vā, or vā — yadi vā, or yad vā — yadi vā, ‘if — or if’, ‘whether — or’ yadi : yádi vā — ná vā, ‘whether — or not’ yadi : vā — yadi vā — yadi vā-tathāpi, ‘whether — or — or — yet’ yadi : vā yadi = ‘or if’, ‘or rather’ yadi : yadi vā id. or = ‘yet’, ‘however’. 🔎 yádi | yádi yadi : yádi ind. (in Veda also yádī, sometimes yadi cit, yadi ha vai, yádī́t, yády u, yady u vai) if, in case that, [RV.] &c. &c. In the earlier language may be joined with Indic. Subj. or Leṭ Pot., or Fut., the consequent clause of the conditional sentence being generally without any particle. In the later language may be joined with Pres. (followed in consequent clause by another Pres., e.g. yadi jīvati bhadrāṇi paśyati, ‘if he lives he beholds prosperity’, or by fut. or by Impv. or by Pot. or by no verb) ; or it may be joined with Pot. (e.g. yadi rājā daṇḍaṃ na praṇayet, ‘if the king were not to inflict punishment’, followed by another Pot. or by Cond. or by Pres. or by Impv. or by fut. or by no verb); or it may be joined with fut. (e.g. yadi na kariṣyanti tat, ‘if they will not do that’, followed by another fut. or by Pres. or by Impv. or by no verb); or it may be joined with Cond. (e.g. yady anujñām adāsyat, ‘if he should give permission’, followed by another Cond. or by Pot. or by aor.); or it may be joined with aor. (e.g. yadi prajā-patir na vapur arsrākṣīt, ‘if the Creator had not created the body’, followed by Cond. or by Pot. or by pf.); or it may be joined with Impv. or even with pf. (e.g. yady āha, ‘if he had said’). There may be other constructions, and in the consequent clauses some one of the following may be used: atha, atra, tad, tena, tatas, tataḥ param, tadā, tarhi, tadānīm. Observe that may sometimes = ‘as sure as’ (esp. in asseverations, followed by Impv. with or without tathā or tena or followed by Pot. with tad), [MBh.]; [Kāv.] &c.; or it may = ‘whether’ (followed by Pres. or Pot. or no verb, e.g. yadi-na vā, ‘whether-or not’, and sometimes kim is added), [ib.]; or it may = ‘that’ (after verbs of ‘not believing’ or ‘doubting’, with Pres. or Pot., e.g. nāśaṃse yadi jīvanti, ‘I do not expect that they are alive’, cf. [Pāṇ. iii, 3, 147], Sch.); or if placed after duṣkaraṃ or kathaṃ cid it may = ‘hardly’, ‘scarcely’, [MBh.]; [R.]; or it may = ‘if perchance’, ‘perhaps’ (with Pot. with or without iti, or with fut. or pres.), [MBh.]; [Kāv.] &c. The following are other combinations: yadi tāvat, ‘how would it be if’ (with Pres. or Impv.) yadi : yadi nāma, ‘if ever’ yadi : yadi cet (cet being added redundantly) = ‘if’ (e.g. yadi cet syāt, ‘if it should be’) yadi : purā yadi = ‘before’ (e.g. purā yadi paśyāmi, ‘before that I see’) yadi : yády ápi (rarely api yadi), ‘even if’, ‘although’ (followed by tathāpi or tad api or sometimes by no particle in the correlative clause) yadi : — yadi ca-yady api, ‘if — and if — if also’ yadi : yádi — yádi-vā, or yádi vā — yádi vā, or yádi vā — yádi, or yadi vā — vā, or vā — yadi vā, or yad vā — yadi vā, ‘if — or if’, ‘whether — or’ yadi : yádi vā — ná vā, ‘whether — or not’ yadi : vā — yadi vā — yadi vā-tathāpi, ‘whether — or — or — yet’ yadi : vā yadi = ‘or if’, ‘or rather’ yadi : yadi vā id. or = ‘yet’, ‘however’. 🔎 yádi | invariable |
| 10.61.25 | sakhyā́ya | sakhyá- sakhya : sakhyá n. friendship, intimacy with, relation to (loc. or instr. with and without samam, saha &c.), fellowship, community, [RV.]; &c. 🔎 sakhyá- | nominal stemSGNDAT |
| 10.61.25 | asmé | ahám aham : ahám nom. sg., ‘I’, [RV.] &c. aham : = ahaṃkaraṇa, q.v., (hence declinable gen. ahamas, &c.), [BhP.] aham : [Zd. azem; Gk. ἐγώ; Goth. ik; Mod. Germ. ich; Lith. asz; Slav. az]. 🔎 ahám | pronounPLDAT |
| 10.61.25 | śárdhāya | śárdha- śardha : śárdha mfn. (√ śṛdh) defiant, bold (orig. ‘breaking wind against another’), [RV.] śardha : śárdha m. breaking wind, flatulence, [Vop.] śardha : a (defiant or bold) host, troop (esp. the host of the Maruts), [RV.] śardha : &c. See p. 1058, col. 2. 🔎 śárdha- | nominal stemSGMDAT |
| 10.61.25 | stómam | stóma- stoma : stóma m. praise, eulogium, a hymn, [RV.]; [AV.]; [GṛS.]; [Up.]; [BhP.] stoma : (in ritual) a typical form of chant (7 such forms are usually enumerated; but accord. to [Lāṭy.], Sch. the Stoma consists of 5 parts, viz. prastāva, udgītha, pratihāra, upadrava, and nidhana), [TS.]; [Br.]; [ŚrS.]; [ChUp.] stoma : a Stoma day, [TS.]; [PañcavBr.] stoma : a sacrificer, [L.] stoma : N. of partic. bricks, [ŚBr.] stoma : a heap, collection, number, multitude, quantity, mass, [Kāv.]; [Rājat.] stoma : the letting of a dwelling, [Āpast.], Sch. stoma : a measure of 10 Dhanv-antaras or of 96 inches, [L.] stoma : stóma n. (only [L.]) the head stoma : riches, wealth stoma : grain, corn stoma : an iron-pointed stick or staff stoma : stóma mfn. crooked, bent, [L.] 🔎 stóma- | nominal stemSGMACC |
| 10.61.25 | jujuṣé | √juṣ- juṣ : cl. 6. Ā. °ṣáte (also P. [RV.] [°ṣát, ájuṣat] [MBh.] &c.; Subj. °ṣāte; Pot. °ṣéta; 3. pl. °ṣerata, [RV.]; Impv. °ṣátām; impf. ajuṣata, [ii, 37, 4]; 1. sg. ájuṣe, [AV. vi, 61, 3]; p. °ṣámāṇa) cl. 3. P. irr. jújoṣati (Subj. and p. jújoṣat; cf. [Pāṇ. vii, 3, 87], Vārtt. 2; Impv. 2. pl. °juṣṭana, [RV.]), rarely cl. 1. P. joṣati (Subj. jóṣat; — aor. p. juṣāṇá; 3. pl. ajuṣran, [i, 71, 1]; 2. sg. jóṣi, [ii], [iv]; 3. sg. jóṣiṣat, [ii, 35, 1] [cf. [Kāś.] on [Pāṇ. iii, 1, 34] and [4, 7]; [94] and [97]]; pf. jujóṣa, °juṣé; p. °juṣvás, generally °ṣāṇá; ind.p. juṣṭvī́, [RV.]) to be pleased or satisfied or favourable, [RV.]; [AV.] &c.; to like, be fond of delight in (acc. or gen.), enjoy, [RV.] (with tanvām or °vás, ‘to be delighted’, [iii, 1, 1]; [x, 8, 3]), [AV.] &c.; to have pleasure in granting anything (acc.) to (loc.), [RV. vi, 14, 1]; to have pleasure in (dat.), resolve to (Ved. Inf.), [i, 167, 5]; [iv, 24, 5]; [ŚBr. iii, 6, 4, 7]; to give pleasure to (loc.), [RV. x, 105, 8]; to choose for (dat.), [VS. v, 42]; [TS. vi]; [ŚBr. iii, 6, 4, 8]; to devote one's self to (acc.), practise, undergo, suffer, [BhP. ii, 2, 7]; [viii, 7, 20]; [Bhaṭṭ. xvii, 112]; to delight in visiting, frequent, visit, inhabit, enter (a carriage &c.), [MBh. iii], [v], [xiv]; [Bhaṭṭ. xiv, 95]; to afflict, [MBh. iii] : Caus. Ā. (Subj. 2. sg. joṣáyāse) to like, love, behave kindly towards (acc.), cherish, [RV.]; to delight in, approve of (acc.), choose, [ŚBr. iii]; [MBh. xiv, 1289]; (P. cf. [Dhātup. xxxiv, 28]), [Bhag. iii, 26]; juṣ : [cf. γεύομαι; Zd. zaosha; Hib. gus; Goth. kiusu; Lat. gus-tus.] juṣ : mfn. ifc. liking, fond of, devoted to (once with acc. [BhP. vii, 6, 25]; cf. nikṛtiṃ-), [BhP.]; [Bhartṛ.]; [Śāntiś.]; [Kathās.] juṣ : dwelling in [Hcar. vii] juṣ : visiting, approaching, [BhP. ii, 7, 25]; [Madhus.] juṣ : having, showing, [Bālar. iv, 17]; [ix, 25]; [Siṃhās. Introd. 5l]; [xv, 4]; [Kuval. 169] juṣ : similar, [Hcar. i, 44] juṣ : cf. sa-. 🔎 √juṣ- | rootSGPRFMED3IND |
| 10.61.25 | námasvān | námasvant- | nominal stemSGMNOM |
| 10.61.25 | viśvátra | viśvátra | invariable |
| 10.61.25 | yásmin | yá- ya : the 1st semivowel (corresponding to the vowels i and ī, and having the sound of the English y, in Bengal usually pronounced j). ya : m. (in prosody) a bacchic (˘ ¯ ¯), [Piṅg.] ya : the actual base of the relative pronoun in declension [cf. yád and Gk. ὅς, ἥ, ὅ]. ya : m. (in some senses fr. √ 1. yā, only, [L.]) a goer or mover ya : wind ya : joining ya : restraining ya : fame ya : a carriage (?) ya : barley ya : light ya : abandoning 🔎 yá- | pronounSGMLOC |
| 10.61.25 | ā́ ā : the second vowel of the alphabet corresponding to the a in far. ā : ind. a particle of reminiscence, [Pāṇ. i, 1, 14]; [Pat.] ā : also of compassion or pain [more correctly written 1. ās, q.v.], and of assent, [L.] [This particle remains unaltered in orthography even before vowels (which causes it to be sometimes confounded with 1. ās), [Pāṇ. i, 1, 14.]] ā : m. N. of Śiva, [L.] ā : grandfather, [L.] ā : f. N. of Lakṣmī, [L.] ā : ā́ (as a prefix to verbs, especially of motion, and their derivatives) near, near to, towards (see ā-√ kram &c.; in the Veda, of course, the prefix is separable from the verb; in a few cases, [RV. i, 10, 11] and [v, 64, 5], a verb in the imperative is to be supplied; with roots like gam, yā, and i, ‘to go’, and 1. dā, ‘to give’, it reverses the action; e.g. ā-gacchati, ‘he comes’; ā-datte, ‘he takes’). (As a prep. with a preceding acc.) near to, towards, to, [RV.] ā : (with a preceding noun in the acc., as jóṣam or váram) for, [RV.] ā : (with a following acc.) up to … exclusively, [AitBr.] ā : (with a preceding abl.) from, [RV.]; [AV.] ā : out of, from among (e.g. bahúbhya ā́, ‘from among many’), [RV.] ā : towards (only in asmád ā́, ‘towards us’), [RV.] ā : (with a following abl. cf. [Pāṇ. ii, 1, 13] & [3, 10]) up to, to, as far as, [RV.]; [AV.] &c. ā : from, [RV. i, 30, 21] ā : (with a preceding loc.) in, at, on [RV.]; [AV.] (As an adv. after words expressing a number or degree) fully, really, indeed (e.g. trír ā́ divás, ‘quite or fully three times a day’; mahimā́ vām índrāgnī pániṣṭha ā́,, ‘your greatness, O Indra and Agni, is most praiseworthy indeed’, &c.), [RV.] ā : (after a subst. or adj.) ‘as, like’, (or it simply strengthens the sense of the preceding word), [RV.], (after a verb), [RV. v, 7, 7]; [KenaUp.] ā : (as a conjunctive particle) moreover, further, and (it is placed either between the two words connected [rarely after the second, [RV. x, 16, 11], or after both, [RV. x, 92, 8]] or, if there are more, after the last [[RV. iv, 57, 1] and [x, 75, 5]]; see also ātaś ca s.v.) In classical Sanskṛt it may denote the limit ‘to’, ‘until’, ‘as far as’, ‘from’, either not including the object named or including it (sometimes with acc. or abl. or forming an adv.) e.g. ā-maraṇam or ā-maraṇāt, ‘till death’, [Pañcat.] (cf. ā-maraṇānta &c.) ā : ā-gopālā dvijātayaḥ, ‘the twice-born including the cowherds’, [MBh. ii, 531] ā : ā-samudram or ā-samudrāt, ‘as far as the ocean’ or ‘from the ocean’ (but not including it) ā : ā-kumāram, ‘from a child’ or ‘from childhood’ or ‘to a child’ (cf. Lat. a puero), [MBh. iii, 1403] ā : ā-kumāram yaśaḥ pāṇineḥ, ‘the fame of Pāṇini extends even to children’ ā : ā́ ājānu-bāhu mfn. ‘one whose arms reach down to the knees’, [R. i, 1, 12] ā : ā́ (see also ākarṇa- and ājanma-) ā : ā́ (cf. ā-jarasám, ā-vyuṣám, ā-saptama, otsūryám.) Prefixed to adj. [rarely to subst.; cf. ā-kopa] it implies diminution, [Pāṇ. ii, 2, 18] Comm. ‘a little’ e.g. ā-piñjara mfn. a little red, reddish, [Ragh. xvi, 51] ā : ā́ (see also ā-pakva, oṣṇa, &c.) Some commentaries (e.g. Comm. on [Ragh. iii, 8]) occasionally give to in this application the meaning samantāt, ‘all through, completely’, as ā-nīla, ‘blue all round’. 🔎 ā́ | ā́ ā : the second vowel of the alphabet corresponding to the a in far. ā : ind. a particle of reminiscence, [Pāṇ. i, 1, 14]; [Pat.] ā : also of compassion or pain [more correctly written 1. ās, q.v.], and of assent, [L.] [This particle remains unaltered in orthography even before vowels (which causes it to be sometimes confounded with 1. ās), [Pāṇ. i, 1, 14.]] ā : m. N. of Śiva, [L.] ā : grandfather, [L.] ā : f. N. of Lakṣmī, [L.] ā : ā́ (as a prefix to verbs, especially of motion, and their derivatives) near, near to, towards (see ā-√ kram &c.; in the Veda, of course, the prefix is separable from the verb; in a few cases, [RV. i, 10, 11] and [v, 64, 5], a verb in the imperative is to be supplied; with roots like gam, yā, and i, ‘to go’, and 1. dā, ‘to give’, it reverses the action; e.g. ā-gacchati, ‘he comes’; ā-datte, ‘he takes’). (As a prep. with a preceding acc.) near to, towards, to, [RV.] ā : (with a preceding noun in the acc., as jóṣam or váram) for, [RV.] ā : (with a following acc.) up to … exclusively, [AitBr.] ā : (with a preceding abl.) from, [RV.]; [AV.] ā : out of, from among (e.g. bahúbhya ā́, ‘from among many’), [RV.] ā : towards (only in asmád ā́, ‘towards us’), [RV.] ā : (with a following abl. cf. [Pāṇ. ii, 1, 13] & [3, 10]) up to, to, as far as, [RV.]; [AV.] &c. ā : from, [RV. i, 30, 21] ā : (with a preceding loc.) in, at, on [RV.]; [AV.] (As an adv. after words expressing a number or degree) fully, really, indeed (e.g. trír ā́ divás, ‘quite or fully three times a day’; mahimā́ vām índrāgnī pániṣṭha ā́,, ‘your greatness, O Indra and Agni, is most praiseworthy indeed’, &c.), [RV.] ā : (after a subst. or adj.) ‘as, like’, (or it simply strengthens the sense of the preceding word), [RV.], (after a verb), [RV. v, 7, 7]; [KenaUp.] ā : (as a conjunctive particle) moreover, further, and (it is placed either between the two words connected [rarely after the second, [RV. x, 16, 11], or after both, [RV. x, 92, 8]] or, if there are more, after the last [[RV. iv, 57, 1] and [x, 75, 5]]; see also ātaś ca s.v.) In classical Sanskṛt it may denote the limit ‘to’, ‘until’, ‘as far as’, ‘from’, either not including the object named or including it (sometimes with acc. or abl. or forming an adv.) e.g. ā-maraṇam or ā-maraṇāt, ‘till death’, [Pañcat.] (cf. ā-maraṇānta &c.) ā : ā-gopālā dvijātayaḥ, ‘the twice-born including the cowherds’, [MBh. ii, 531] ā : ā-samudram or ā-samudrāt, ‘as far as the ocean’ or ‘from the ocean’ (but not including it) ā : ā-kumāram, ‘from a child’ or ‘from childhood’ or ‘to a child’ (cf. Lat. a puero), [MBh. iii, 1403] ā : ā-kumāram yaśaḥ pāṇineḥ, ‘the fame of Pāṇini extends even to children’ ā : ā́ ājānu-bāhu mfn. ‘one whose arms reach down to the knees’, [R. i, 1, 12] ā : ā́ (see also ākarṇa- and ājanma-) ā : ā́ (cf. ā-jarasám, ā-vyuṣám, ā-saptama, otsūryám.) Prefixed to adj. [rarely to subst.; cf. ā-kopa] it implies diminution, [Pāṇ. ii, 2, 18] Comm. ‘a little’ e.g. ā-piñjara mfn. a little red, reddish, [Ragh. xvi, 51] ā : ā́ (see also ā-pakva, oṣṇa, &c.) Some commentaries (e.g. Comm. on [Ragh. iii, 8]) occasionally give to in this application the meaning samantāt, ‘all through, completely’, as ā-nīla, ‘blue all round’. 🔎 ā́ | invariablelocal particle:LP |
| 10.61.25 | gíraḥ | gír- ~ gīr- gir : gír mfn. (√ gṝ) addressing, invoking, praising, [RV.] gir : gír f. (ī́r) invocation, addressing with praise, praise, verse, song, [RV.] (the Maruts are called ‘sons of praise’, sūnávo gíraḥ, [i, 37, 10]), [AV.] gir : speech, speaking, language, voice, words (e.g. mānuṣīṃ giraṃ √ 1. kṛ, to assume a human voice, [Nal. i, 25]; girāṃ prabhaviṣṇuḥ [[VarBṛS.]] or pati [[VarYogay.]] = gir-īśa, q.v.; tad-girā, on his advice, [Kathās. lxxv]), [ChUp.]; [Mn.]; [Yājñ.]; [MBh.] &c. gir : = gīr-devī, fame, celebrity, [W.] gir : a kind of mystical syllable, [RāmatUp.]; gir : [cf. Hib. gair, ‘an outcry, shout’; Gk. γῆρυς.] gir : mfn. (√ gṝ) ifc. ‘swallowing’, see gara- and muhur-gír. gir : gír m. = girí, a mountain, [RV. v, 41, 14] and [vii, 39, 5]; [Śiś. iv, 59.] 🔎 gír- ~ gīr- | nominal stemPLFNOM |
| 10.61.25 | samīcī́ḥ | samyáñc- samyañc : samy-áñc mfn. (fr. sami = 2. sam + 2. añc cf. [Pāṇ. vi, 3, 93]; nom. samyán, samīcī́, or samī́cī, samyák) going along with or together, turned together or in one direction, combined, united (acc. with √ dhā, ‘to unite or provide with’ [acc. or dat. of pers. and instr. or acc. of thing]), entire, whole, complete, all (samyañcaḥ sarve, ‘all together’), [RV.]; [Br.]; [ŚāṅkhŚr.] samyañc : turned towards each other, facing one another, [RV.]; [VS.]; [Br.] samyañc : lying in one direction, forming one line (as foot steps), [ŚBr.] samyañc : correct, accurate, proper, true, right, [BhP.] samyañc : uniform, same, identical, [W.] samyañc : pleasant, agreeable, [ib.] 🔎 samyáñc- | nominal stemPLFNOM |
| 10.61.25 | pūrvī́ | purú- puru : purú mf(pUrvI/)n. (√ pṝ) much, many, abundant (only purū or , °rū́ṇi, °rūṇām and sev. cases of f. pūrvī; in later language only ibc.), [RV.] &c. &c. (°rú, ind. much, often, very [also with a compar. or superl.]; with simā, everywhere; with tirás, far off, from afar; purārú, far and wide; purú víśva, one and all, every, [RV.]) puru : purú m. the pollen of a flower, [L.] puru : heaven, paradise, [L.] puru : (cf. pūru) N. of a prince (the son of Yayāti and Śarmiṣṭhā and sixth monarch of the lunar race), [MBh.]; [Śak.] puru : of a son of Vasu-deva and Saha-devā, [BhP.] puru : of a son of Madhu, [VP.] puru : of a son of Manu Cākṣuṣa and Naḍvalā, [Pur.] puru : [cf. Old Pers. paru; Gk. πολύ; Goth. filu; Angl.Sax. feolu; Germ. viel.] 🔎 purú- | nominal stemSGFNOM |
| 10.61.25 | iva iva : ind. (fr. pronominal base 3. i), like, in the same manner as (in this sense = yathā, and used correlatively to tathā) iva : as it were, as if (e.g. patheva, as if on a path) iva : in a certain manner, in some measure, a little, perhaps (in qualification or mitigation of a strong assertion) iva : nearly, almost, about (e.g. muhūrtam iva, almost an hour) iva : so, just so, just, exactly, indeed, very (especially after words which involve some restriction, e.g. īṣad iva, just a little; kiṃcid iva, just a little bit: and after a negation, e.g. na cirād iva, very soon). is connected vaguely, and somewhat pleonastically, with an interrogative pronoun or adverb (e.g. kim iva, what? katham iva, how could that possibly be? kveva, where, I should like to know?). In the Pada texts of the Ṛg, Yajur, and Atharva-veda, and by native grammarians, is considered to be enclitic, and therefore compounded with the word after which it stands, [RV.]; [AV.]; &c. 🔎 iva | iva iva : ind. (fr. pronominal base 3. i), like, in the same manner as (in this sense = yathā, and used correlatively to tathā) iva : as it were, as if (e.g. patheva, as if on a path) iva : in a certain manner, in some measure, a little, perhaps (in qualification or mitigation of a strong assertion) iva : nearly, almost, about (e.g. muhūrtam iva, almost an hour) iva : so, just so, just, exactly, indeed, very (especially after words which involve some restriction, e.g. īṣad iva, just a little; kiṃcid iva, just a little bit: and after a negation, e.g. na cirād iva, very soon). is connected vaguely, and somewhat pleonastically, with an interrogative pronoun or adverb (e.g. kim iva, what? katham iva, how could that possibly be? kveva, where, I should like to know?). In the Pada texts of the Ṛg, Yajur, and Atharva-veda, and by native grammarians, is considered to be enclitic, and therefore compounded with the word after which it stands, [RV.]; [AV.]; &c. 🔎 iva | invariable |
| 10.61.25 | gātúḥ | gātú- gātu : gātú us, m. going, motion, unimpeded motion, [RV.]; [AV. x, 2, 12] gātu : way, course, egress, access, [RV.] (rarely f., [i, 136, 2] and [v, 32, 10]), [AV. xiii]; [VS. ii, 21] gātu : progress, increase, welfare, [RV.]; [AV. ii]; [ŚBr. i] gātu : free space for moving, place of abode (‘earth’, [Naigh.]), [RV.]; [AV. x], [xiii] gātu : (for gā́tave See s.v. √ 1. gā; cf. áriṣṭa-g°, turá-g°, su-g°.) gātu : gātú m. a song, [RV.] gātu : a singer ([i, 100, 4.] ?), [Uṇ. i, 73] gātu : a Gandharva or celestial chorister, [ib.] gātu : the male Koïl or Indian cuckoo, [ib.] gātu : a bee, [ib.] gātu : N. of a descendant of Atri (author of [RV. v, 32]), [RAnukr.] gātu : gātú mfn. angry, wrathful, [L.] gātu : gātú &c. See √ 1. gā & 3. gā. 🔎 gātú- | nominal stemSGFNOM |
| 10.61.25 | dā́śat | √dāś- dāś : (the finite forms only in [RV.] and once in [ŚBr.] See below) cl. 1. P. dā́śati, [i, 93, 10]; [151, 7] &c. Ā. °te, [Dhātup. xxi, 18] (rarely cl. 2. P. 5. dāṣṭi, [i, 127, 4]; dāśnóti, [viii, 4, 6] [the latter also = √ dās]; pf. dadā́śa, [i, 36, 4] &c.; Subj. dádāśati, °śas, °śat, [i, 156, 2]; [94, 15]; [91, 20] &c.; p. dadāśvás [dat. °śúṣe, [i, 112, 20] &c.], dāśivás [only [SV. i, 2, 5, 1, 1]] and dāśvás [see below]), to serve or honour a god (dat. or acc.) with (instr.), [i, 68, 6]; [vii, 14, 3] &c.; [v, 41, 16]; [viii, 19, 4]; offer or present (acc.) to (dat.), grant, give, bestow, [i, 93, 3]; [ii, 19, 4] &c. : Caus. P. dāśayati, offer, present, [ŚBr. i, 6, 2, 5.] [Cf. daśasya, and Gk. δωκ in ἔ-δωκ-α, δέ-δωκ-α] dāś : dā́ś f. worship, veneration, [RV. i, 127, 7] dāś : dā́ś m. worshipper, [vi, 16, 26] (cf. dū- and puro-). 🔎 √dāś- | rootSGPRSACT3INJ |
| 10.61.25 | sūnŕ̥tāyai | sūnŕ̥ta- sūnṛta : sū-nṛ́ta mf(A)n. joyful, glad, [RV.] sūnṛta : friendly, kind, [Mn. iii, 150]; [MBh.] &c. sūnṛta : pleasant and true (in this sense supposed to be fr. 5. su + ṛta), [Yājñ.]; [MBh.] &c. sūnṛta : sū-nṛ́ta (am), n. joy, gladness, delight, [RV.]; [AV.] sūnṛta : (with Jainas) pleasant and true speech (one of the five qualities belonging to right conduct), [Sarvad.] sūnṛta : sū-nṛta See col. 2. 🔎 sūnŕ̥ta- | nominal stemSGFDAT |