Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find verses based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme (Kyoto-Harvard, IAST etc...).


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Word(s): Search for exact word(s) in the romanized text of the verses. word* syntax matches all words with prefix word, which can be useful for finding nominal declensions of the same word.
  • Regex: Use regular expressions, returns the entries where a match is found within the roman text.
  • Translations (FTS): Full-text search in translations. Use "word*" for prefix matching.

Rig Veda 1.94.1

Addressed to: Agni
Group: Hymns of Kutsa, the Angiras
Text (Devanagari)

1.94.1

इ॒मं स्तोम॒मर्ह॑ते जा॒तवे॑दसे॒ रथ॑मिव॒ सं म॑हेमा मनी॒षया॑

भ॒द्रा हि नः॒ प्रम॑तिरस्य सं॒सद्यग्ने॑ स॒ख्ये मा रि॑षामा व॒यं तव॑

Text (Roman)

1.94.1

imáṃ stómam árhate jātávedase

rátham iva sám mahemā manīṣáyā

bhadrā́ hí naḥ prámatir asya saṃsádi-

ágne sakhyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva

Padapāṭha

1.94.1

imam | stomam | arhate jātavedase | rathamiva | sam | mahema | manīṣayā | bhadrā | hi | naḥ | pramatiḥ | asya | samsadi | agne | sakhye | | riṣāma | vayam | tava

Monier-Williams dictionary from Cologne Sanskrit Lexicon
English Translation by Griffith

1.94.1

FOR Jâtavedas worthy of our praise will we frame with our mind this eulogy as 'twere a car. For good, in his assembly, is this care of ours. Let us not, in thy friendship, Agni, suffer harm.

Oldenberg's translation

1.94.1

We have sent forward 1 with thoughtful mind this song of praise like a chariot to the worthy Gâtavedas. For blissful is his care for us in his companionship. Agni! May we suffer no harm in thy friendship.

Similar Excerpts

Based on semantic similarity:
5.4.9 5.66.3

Grammatical analysis
Source indexSurfaceLemmaInformation
1.94.1imámayám pronounSGMACC
1.94.1stómamstóma- nominal stemSGMACC
1.94.1árhate√arh- rootSGMDATPRSACTnon-finite:PTCP
1.94.1jātávedasejātávedas- nominal stemSGMDAT
1.94.1ráthamrátha- nominal stemSGMACC
1.94.1ivaiva invariable
1.94.1sámsám invariablelocal particle:LP
1.94.1mahema +√mah- ? rootPLPRSACT1OPT
1.94.1manīṣáyāmanīṣā́- nominal stemSGFINS
1.94.1bhadrā́bhadrá- nominal stemSGFNOM
1.94.1 invariable
1.94.1naḥahám pronounPLDAT
1.94.1prámatiḥprámati- nominal stemSGFNOM
1.94.1asyaayám pronounSGMGEN
1.94.1saṃsádisaṃsád- nominal stemSGFLOC
1.94.1ágneagní- nominal stemSGMVOC
1.94.1sakhyésakhyá- nominal stemSGNLOC
1.94.1mā́mā́ invariable
1.94.1riṣāma +√riṣ- rootPLAORACT1IND
1.94.1vayámahám pronounPLNOM
1.94.1távatvám pronounSGGEN
↑ Sukta 1.94 Next (1.94.2) →
Data from VedaWeb project