Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find dictionary entries based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme.


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Exact Word: Finds entries that exactly match the search term.
  • Prefix: Finds words that start with the search term.
  • Regex: Use regular expressions to match the word or its variants.
  • Translations (FTS): Full-text search in entry meanings. Use "word*" for prefix matching.

Dictionary Search Results

Word (IAST)Word (Devanagari)Overview
etaएतéta (for 2. See s.v.) mfn. come near, approached, [RV.]; [Nir.] &c.
éta (for 1. See 4. e) mf(A and e/nI, Pāṇ. iv, 1, 39)n. (√ i, [Uṇ. iii, 86]), ‘rushing’, ‘darting’
of a variegated colour, varying the colour, shining, brilliant, [RV.]; [AV.]; [TS.]; [VS.] &c.
éta m. a kind of deer or antelope, [RV.]
the hide of the same, [RV.]
variegated colour, [T.]
etadएतद्etád mfn. ([Gr. 223]; g. sarvādi, [Pāṇ. i, 1, 27]) this, this here, here (especially as pointing to what is nearest to the speaker, e.g. eṣa bāṇaḥ, this arrow here in my hand; eṣa yāti panthāḥ, here passes the way; eṣa kālaḥ, here i.e. now, is the time; , this here i.e. this world here below)
sometimes used to give emphasis to the personal pronouns (e.g. eṣo'ham, I, this very person here) or with omission of those pronouns (e.g. eṣa tvāṃ svargaṃ nayāmi, I standing here will convey thee to heaven; etau praviṣṭau svaḥ, we two here have entered)
as the subject of a sentence it agrees in gender and number with the predicate without reference to the noun to be supplied (e.g. etad eva hi me dhanam, for this [scil. cow] is my only wealth, [MBh.])
but sometimes the neuter sing. remains (e.g. etad guruṣu vṛttiḥ, this is the custom among Gurus, [Mn. ii, 206])
generally refers to what precedes, esp. when connected with idam, the latter then referring to what follows (e.g. eṣa vai prathamaḥ kalpaḥ . anukalpas tv ayaṃ jñeyaḥ, this before-mentioned is the principal rule, but this following may be considered a secondary rule, [Mn. iii, 147])
it refers also to that which follows, esp. when connected with a relative clause (e.g. eṣa caiva gurur dharmo yam pravakṣyāmy ahaṃ tava, this is the important law, which I will proclaim to you, [MBh.]), [RV.] &c. &c.
etád ind. in this manner, thus, so, here, at this time, now (e.g. ná vā́ u etán mriyase, thou dost not die in this manner or by that, [RV. i, 162, 21]), [AV.]; [VS.]; &c.;
[cf. Zd. aêta; Old Pers. aita; Armen. aid; Osk. eiso.]
etajएतज्(in comp. for etad).
etanएतन्(by Sandhi for etad).
etatएतत्(in comp. for etad).
etaśaएतशétaśa nd etaśá, amfn. of variegated colour, shining, brilliant (said of Brahmaṇas-pati), [RV. x, 53, 9]
étaśa (as), m. a horse of variegated colour, dappled horse (esp. said of the Sun's horse), [RV.]
N. of a man (protected by Indra), [RV.]
a Brāhman, [Uṇ. iii, 149.]
etakaएतकmf(ikA, enikA)n. = éta above, [Pat.]
etanaएतनm. expiration, breathing out, discharging air from the lungs, [L.]
the fish Silurus Pelorius, [L.]
etaśasएतशस्m. a Brāhman, [Uṇ.]
etaddāएतद्दाetad—dā́ mfn. granting or bestowing this, [ŚBr. ix.]
etagvaएतग्वeta—gva mfn. of variegated colour, shining (said of horses), [RV. i, 115, 3]; [vii, 70, 2]; [viii, 70, 7.]
etajjaएतज्जetaj—ja mfn. arising from this.
etarhiएतर्हिetárhi ind. now, at this time, at present, now-a-days, [TS.]; [ŚBr.]; [AitBr.] &c.
then (correlating to yárhi), [ib.]
etárhi (i), n. a measure of time (fifteen Idānis, or the fifteenth part of a Kṣipra), [ŚBr. xii, 3, 2, 5.]
etadādiएतदादिetad—ādi mfn. beginning with this, and so forth.
etadīyaएतदीयmfn. belonging or relating to this (person or thing), [Kathās.]; [Hcat.] &c.
etadvatएतद्वत्etad—vat ind. like this, thus.
etadantaएतदन्तetad—anta mfn. terminating with this, ending thus, [Mn. i, 50.]
etadyoniएतद्योनिetad—yoni mfn. of this origin, [Bhag.]
etanmayaएतन्मयetan—máya mf(I)n. made or consisting of this, of such a kind, [ŚBr.]; [AitBr.]
etatparaएतत्परetat—para mfn. intent on or absorbed in this Comm. on [Mn.]
etatsamaएतत्समetat—sama mfn. equal to this.
etadātmyaएतदात्म्यetad—ātmya n., [ChUp. vi, 8, 7], misprint for aitadātmya (q.v.; cf. Śaṃkara's Comm. on the passage).
etadarthamएतदर्थम्etad—artham ind. on this account, for this end, therefore, [Kathās.]; [Pañcat.] &c.
(etad — arthaṃ yad, to this end — that, [R.])
etadavadhiएतदवधिetad—avadhi ind. to this limit, so far.
etatkālamएतत्कालम्etat—kālam ind. now.
etatkṣaṇeएतत्क्षणेetat—kṣaṇe ind. in this moment, now.
etattulyaएतत्तुल्यetat—tulya mfn. similar to this.
etadavasthaएतदवस्थetad—avastha mfn. of such a state or condition, [Vikr.]; [Ratnāv.]
etatkālīnaएतत्कालीनetat—°kālīna mfn. belonging to or happening in the present time.
etatkṣaṇātएतत्क्षणात्etat—kṣaṇāt ind. from this moment, henceforth
etatsamīpaएतत्समीपetat—samīpa n. presence of this one.
etattṛtīyaएतत्तृतीयetat—tṛtīya mfn. doing this for the third time, [Pāṇ. vi, 2, 162.]
etaddevatyaएतद्देवत्यetad—devatyá mfn. having this as deity, [ŚBr. viii.]
etaddvitīyaएतद्द्वितीयetad—dvitīya mfn. doing this for the second time, [Pāṇ. vi, 2, 162.]
etatprabhṛtiएतत्प्रभृतिetat-prabhṛti mfn. beginning with this, [Gobh.]
etatprathamaएतत्प्रथमetat—prathama mfn. doing this for the first time, [Pāṇ. vi, 2, 162.]
etadatiriktaएतदतिरिक्तetad—atirikta mfn. besides this.
etadupaniṣadएतदुपनिषद्etad—upaniṣad mfn. following this Upaniṣad, [ChUp.]