jā́tu ind. (√ jan? cf. janúṣā, s.v. °nús) at all, ever, [RV. x, 27, 11]; [ŚBr. ii, 2, 2, 20] (tú), [MBh. v, 7071]; [Pañcat. i, 1, 6] (kiṃ tenajātena, what is the use at all of him born?)
[when jā́tu stands at the beginning of a sentence the verb which follows retains its accent, [Pāṇ. viii, 1, 47]; in connection with the Pot. and nāvakalpayāmi &c. ([iii, 3, 147]) or with the pr. ([iii, 3, 142]) expresses censure, e.g. jātu vṛṣalaṃ yājayen na marṣayāmi ‘I suffer not that he should cause an outcast to sacrifice’, [Kāś.]; jātu yājayati vṛṣalam ‘ought he to cause an outcast to sacrifice?’, [ib.]]
possibly, perhaps, [MBh. xii, 6739] (with api preceding), [Kathās.] (also with cid following)
some day, once, once upon a time, [Kathās.]; [Rājat.] (also with cid following). najā́tu, not at all, by no means, never, [ŚBr. xiv]; [Mn.]; [MBh.] &c. (also with cid following).