Query is empty or invalid! Please provide a valid query.
?

This search widget will find dictionary entries based on the selected search mode.

You can type text using the chosen transliteration scheme.


Transliteration Schemes

Read about transliteration schemes for typing Sanskrit text with an English keyboard:


Search Modes
  • Exact Word: Finds entries that exactly match the search term.
  • Prefix: Finds words that start with the search term.
  • Regex: Use regular expressions to match the word or its variants.
  • Translations (FTS): Full-text search in entry meanings. Use "word*" for prefix matching.

Dictionary Search Results

Word (IAST)Word (Devanagari)Overview
paścāपश्चाind. (instr. of paśca) behind, after, later, westward, in the west (opp. to purā), [RV.]; [AV.]; [Br.] (cf. [Pāṇ. v, 3, 33]).
paścācपश्चाच्in comp. for °cāt.
paścādपश्चाद्in comp. for °cāt.
paścālपश्चाल्in comp. for °cāt.
paścānपश्चान्in comp. for °cāt.
paścātपश्चात्paścā́t ind. (abl. of paśca) from behind, behind, in the rear, backwards, [RV.] &c. &c.
from or in the west, westwards, [AV.] &c. &c.
afterwards, hereafter, later, at last (pleonastically after tatas or an ind.p.; with √ tap, to feel pain after, regret, repent), [Mn.]; [MBh.] &c.
(as a prep. with abl. or gen.) after, behind, [ib.]
to the west, [Up.]; [GṛŚrS.]
paścājaपश्चाजpaścā—já mfn. born later, [MaitrS.]; [Kāṭh.]
paścāpinपश्चापिन्m. a servant, [TāṇḍBr.], Sch. (w.r. for °cāyin?).
paścārdhaपश्चार्धpaścārdhá m. the hinder side or part, [ŚBr.]; [GṛŚrS.]; [MBh.]
paścārdheपश्चार्धेpaścārdhé ind. with gen. ‘behind’, [Śak.]
the west side or part, [ŚBr.]; [GṛŚrS.]
paścātātपश्चातात्paścā́-tāt ind. from behind, [RV.]
paścādoṣaपश्चादोषpaścā—doṣá m. the later part of the evening, [VS.]
paścārdhyaपश्चार्ध्यpaścār°dhyà mfn. being on the west side, [ŚBr.]
paścātsadपश्चात्सद्paścāt—sád mfn. sitting behind or towards the west, [VS.]
paścāccaraपश्चाच्चरpaścāc—cará mfn. coming or approaching behind, [MaitrS.]; [Kāṭh.]
paścādbhāgaपश्चाद्भागpaścād—bhāga m. hind-part, [L.]
west side, [Var.]
paścād—bhāga mfn. whose conjunction with the moon begins in the afternoon, [ib.]
paścādghāṭaपश्चाद्घाटpaścād—ghāṭa m. the neck, [Car.]
paścādahasपश्चादहस्paścād—ahas ind. in the afternoon, [MBh.]
paścāduktiपश्चादुक्तिpaścād—ukti f. repeated mention, repetition, [Vop.]
paścādvātaपश्चाद्वातpaścād—vātá m. a wind from behind, a west wind, [TS.]
paścāllokaपश्चाल्लोकpaścāl—loka mf(A)n. having the world or men behind, [TS.]
paścānnataपश्चान्नतpaścān—nata mfn. sunk or depressed behind, [MW.]
paścātkālaपश्चात्कालpaścāt—kāla m. subsequent time
paścātkāleपश्चात्कालेpaścāt—kāle ind. subsequently, afterwards, [L.]
paścātkṛtaपश्चात्कृतpaścāt—kṛta mfn. left behind, surpassed, [Ragh.]; [Kum.]
paścāttāpaपश्चात्तापpaścāt—tāpa m. ‘after-pain’, sorrow, regret, repentance (°paṃ-√ kṛ, to feel regret, repent), [MBh.]; [Kāv.]
(in dram.) repentance at something rejected or omitted from want of judgement, [Sāh.]
paścāttaraपश्चात्तरpaścāt—tara mfn. following after (abl.), [ĀśvŚr.]
paścādakṣamपश्चादक्षम्paścād—akṣám ind. behind the axle tree, [Br.]; [KātyŚr.]
paścānutāpaपश्चानुतापm. repentance, regret, [Hariv.]
paścāsomapaपश्चासोमपpaścā—somapa mfn. drinking the Soma later or afterwards, [Kāṭh.]
paścāttāpinपश्चात्तापिन्paścāt—tā°pin mfn. feeling repentance, regretting (with a priv.), [Yājñ.]
paścāddaghvanपश्चाद्दघ्वन्paścād—daghván mfn. staying behind, falling short of [MaitrS.]
paścādvartinपश्चाद्वर्तिन्paścād—vartin mfn. remaining behind, following after, [MW.]
paścānmārutaपश्चान्मारुतpaścān—māruta m. a wind blowing from behind (opp. to puro-m°), [Ragh.]
paścātkarṇamपश्चात्कर्णम्paścāt—karṇám ind. behind the ear, [ŚBr.]
paścācchramaṇaपश्चाच्छ्रमणpaścāc—chramaṇa (for śr°) m. a Buddhist priest who walks behind another Buddhist priest in visiting the laity, [L.]
paścāddvārikaपश्चाद्द्वारिकpaścād—dvārika mfn. favourable to a warlike expedition in the west, [L.]
paścāsomapīthaपश्चासोमपीथpaścā—soma°pītha m. the act of drinking &c., [ib.]
paścādapavargaपश्चादपवर्गpaścād—apavarga mfn. closed or completed behind, [KātyŚr.]
paścātpuroḍāśaपश्चात्पुरोडाशpaścāt—puroḍāśa (°cat-) mfn. followed or accompanied by the sacrificial cake, [MaitrS.]
paścāttāpahataपश्चात्तापहतpaścāt—tāpa—hata mfn. smitten by repentance, regretful ([Hit.])
paścādbāhubaddhaपश्चाद्बाहुबद्धpaścād—baddha-puruṣa, m. ([Śak. vi, 0/1]) or paścād—bāhu-baddha ([ib. [Pi.]]; [Mṛcch.]), (a man) whose hands are bound behind.
paścānmukhāśritaपश्चान्मुखाश्रितpaścān—mukhāśrita mfn. turned westwards, [R.]
paścātpariveṣyaपश्चात्परिवेष्यpaścāt—pariveṣya n. second dish, dessert, [Bhpr.]
paścātpuromārutaपश्चात्पुरोमारुतpaścāt—puro-māruta m. du. east and west wind, [Ragh.]
paścādanvavasāyinपश्चादन्ववसायिन्paścād—anvavasāyín mfn. following after i.e. adhering to, dependent upon (dat.), [TS.]
paścādbaddhapuruṣaपश्चाद्बद्धपुरुषpaścād—baddha-puruṣa, m. ([Śak. vi, 0/1]) or paścād—bāhu-baddha ([ib. [Pi.]]; [Mṛcch.]), (a man) whose hands are bound behind.
paścātpādadviguṇaपश्चात्पादद्विगुणpaścāt—pāda-dviguṇa mfn. (a skin) doubled or folded double by (bending) the hind-foot (inwards), [KātyŚr.]
paścāttāpasamanvitaपश्चात्तापसमन्वितpaścāt—tāpa—samanvita mfn. smitten by repentance, regretful ([R.])
paścāttiryakpramāṇaपश्चात्तिर्यक्प्रमाणpaścāt—tiryak-pramāṇa n. the hinder breadth, [KātyŚr.], Sch.