íti ind. (fr. pronominal base 3. i), in this manner, thus (in its original signification íti refers to something that has been said or thought, or lays stress on what precedes; in the Brāhmaṇas it is often equivalent to ‘as you know’, reminding the hearer or reader of certain customs, conditions, &c. supposed to be known to him). In quotations of every kind íti means that the preceding words are the very words which some person has or might have spoken, and placed thus at the end of a speech it serves the purpose of inverted commas (íty uktvā, having so said; íti kṛtvā, having so considered, having so decided). It may often have reference merely to what is passing in the mind, e.g. bālo 'pi nāvamantavyo manuṣya íti bhūmipaḥ, a king, though a child, is not to be despised, saying to one's self, ‘he is a mortal’, ([Gr. 928.]) In dram. íti tathā karoti means ‘after these words he acts thus’. Sometimes íti is used to include under one head a number of separate objects aggregated together (e.g. ijyādhyayanadānāni tapaḥ satyaṃ kṣamā damaḥ . alobha íti mārgo 'yam, ‘sacrificing, studying, liberality, penance, truth, patience, self-restraint, absence of desire’, this course of conduct, &c.) íti is sometimes followed by evam, iva, or a demonstrative pronoun pleonastically (e.g. tām brūyād bhavatīty evam, her he may call ‘lady’, thus). íti may form an adverbial compound with the name of an author (e.g. íti-pāṇini, thus according to Pāṇini). It may also express the act of calling attention (lo! behold!) It may have some other significations, e.g. something additional (as in ítyādi, et caetera), order, arrangement specific or distinctive, and identity. It is used by native commentators after quoting a rule to express ‘according to such a rule’ (e.g. anudāttaṅita íty ātmanepadam bhavati, according to the rule of Pāṇini, [i, 3, 12], the Ātmane-pada takes place). kim íti = kim, wherefore, why? (In the Śatapatha-brāhmaṇa ti occurs for íti; cf. Prākṛt ti and tti.)
‘and so forth’ (iti ceti ca, ‘thus and thus’, ‘in this and that manner’), [MBh.]
(often used in the Ṛg-veda, and sometimes only to lay stress on a following word; therefore by native etymologists [[Nir.]] considered as a particle of affirmation.) is often connected with words expressing devotion to the gods &c. in the sense of thus, truly, really
accord. to some also ‘here, hither’, ‘there, thither’, = Prākṛt ettha.
especially with dhī as an adjective. Hence itthā-dhī = such, i.e. true (satyā) or real worship. Similarly, itthā-dhī́ mfn. so devout, so pious i.e. very devout
performing such or true works [[Sāy.]], [RV.]; [AV.]; [KaṭhUp.]
i-tás ind. (fr. 3. i with affix tas, used like the abl. case of the pronoun idam), from hence, hence, here, (opposed to amu-tas and amu-tra), [RV.]; [AV.]; [ŚBr.]; [Śak.] &c.
from this point
from this world, in this world, [ŚBr.]; [ChUp.]; [Prab.] &c.
(, , here — there; itaścetaśca, hence and thence, hither and thither, here and there, to and fro)
í-tara mf(A)n. (the neuter is ad in classical Sanskṛt, but am [ad, [ŚBr.]] in Ved. [Pāṇ. vii, 1, 25], [26]; comparative form of pronom. base 3. i; cf. Lat. iterum; Hib. iter), the other (of two), another
í-tara , , the one — the other, this — that. ( connected antithetically with a preceding word often signifies the contrary idea, e.g. vijayāya itarāya vā [[MBh.]], to victory or defeat; so in Dvandva compounds, sukhetareṣu [[ŚvetUp.]], in happiness and distress; it sometimes, however, forms a Tat-puruṣa compound with another word to express the one idea implied in the contrary of that word, e.g. dakṣiṇetara, the left hand.)
iti-hāsá m. (iti-ha-āsa, ‘so indeed it was’), talk, legend, tradition, history, traditional accounts of former events, heroic history, [ŚBr.]; [MBh.]; [Mn.] &c.
iti—karaṇīya [[Kir. vii, 17]] or iti—kartavya or iti—kārya or iti—kṛtya, mfn. proper or necessary to be done according to certain conditions; (am), n. duty, obligation, [MBh.]; [R.]; [Mn.]
iti—karaṇīya [[Kir. vii, 17]] or iti—kartavya or iti—kārya or iti—kṛtya, mfn. proper or necessary to be done according to certain conditions; (am), n. duty, obligation, [MBh.]; [R.]; [Mn.]
a euphemistic name of certain beings who appear to be considered as spirits of darkness (Kuvera belongs to them), [AV.]; [VS.]; [TS.]; [MaitrS.]; [GopBr.]
mfn. (occurring chiefly in oblique cases of sing. and in comp.; perhaps for itaras-itara; cf. anyo'nya, paras-para), one another, one with another, mutual, respective, several
n. or adv. mutually, &c., [KātyŚr.]; [MBh.]; [Ragh.] &c.
iti—karaṇīya [[Kir. vii, 17]] or iti—kartavya or iti—kārya or iti—kṛtya, mfn. proper or necessary to be done according to certain conditions; (am), n. duty, obligation, [MBh.]; [R.]; [Mn.]
iti—karaṇīya [[Kir. vii, 17]] or iti—kartavya or iti—kārya or iti—kṛtya, mfn. proper or necessary to be done according to certain conditions; (am), n. duty, obligation, [MBh.]; [R.]; [Mn.]